<< 彼得後書 3:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼不欲知太初以主命而有天、亦有地出於水、賴水而立、賴水而立或作立於水中
  • 新标点和合本
    他们故意忘记,从太古,凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们故意忘记这事,就是从太古凭上帝的话有了天,并由水而出和藉着水而成的地;
  • 和合本2010(神版)
    他们故意忘记这事,就是从太古凭神的话有了天,并由水而出和藉着水而成的地;
  • 当代译本
    他们故意忽略:太初,上帝凭口中的话语创造了诸天,并借着水从水中造出了地;
  • 圣经新译本
    他们故意忘记这事:在太古的时候,因着神的话,就有了天,和从水而出、藉水而成的地。
  • 中文标准译本
    他们故意忽略这一点:就是从太古的时候,藉着神的话语有了诸天,也有了从水而出、藉水而成的大地;
  • 新標點和合本
    他們故意忘記,從太古,憑神的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們故意忘記這事,就是從太古憑上帝的話有了天,並由水而出和藉着水而成的地;
  • 和合本2010(神版)
    他們故意忘記這事,就是從太古憑神的話有了天,並由水而出和藉着水而成的地;
  • 當代譯本
    他們故意忽略:太初,上帝憑口中的話語創造了諸天,並藉著水從水中造出了地;
  • 聖經新譯本
    他們故意忘記這事:在太古的時候,因著神的話,就有了天,和從水而出、藉水而成的地。
  • 呂振中譯本
    他們故意忘記了:太古時候、憑着上帝的話、就有了天、以及本着水藉着水而結合成的地;
  • 中文標準譯本
    他們故意忽略這一點:就是從太古的時候,藉著神的話語有了諸天,也有了從水而出、藉水而成的大地;
  • 文理和合譯本
    彼甘忘太古以上帝命而有諸天及地自水而出、以水而結、
  • 文理委辦譯本
    彼不欲知、太初之世、上帝有命、天地以成、地由水出、因以堅凝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是亦不思而已矣!夫太初天地之成、實憑天主之言;地由水成、因以堅凝、
  • New International Version
    But they deliberately forget that long ago by God’s word the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.
  • New International Reader's Version
    Long ago, God’s word brought the heavens into being. His word separated the earth from the waters. And the waters surrounded it. But these people forget things like that on purpose.
  • English Standard Version
    For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God,
  • New Living Translation
    They deliberately forget that God made the heavens long ago by the word of his command, and he brought the earth out from the water and surrounded it with water.
  • Christian Standard Bible
    They deliberately overlook this: By the word of God the heavens came into being long ago and the earth was brought about from water and through water.
  • New American Standard Bible
    For when they maintain this, it escapes their notice that by the word of God the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and by water,
  • New King James Version
    For this they willfully forget: that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of water and in the water,
  • American Standard Version
    For this they wilfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;
  • Holman Christian Standard Bible
    They willfully ignore this: Long ago the heavens and the earth were brought about from water and through water by the word of God.
  • King James Version
    For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
  • New English Translation
    For they deliberately suppress this fact, that by the word of God heavens existed long ago and an earth was formed out of water and by means of water.
  • World English Bible
    For this they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,

交叉引用

  • 希伯來書 11:3
    我儕因信、則知諸世界以天主命而造、致所見之物、非由有形者出、
  • 創世記 1:6
    天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、
  • 創世記 1:9
    天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、
  • 詩篇 24:2
    主安地基在海中、奠地在河邊、
  • 詩篇 136:6
    闢地在水上、主之恩慈、永遠常存、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10-12
    及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、故天主使其大謬、信從虛偽、使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 詩篇 33:6
    諸天藉主命受造、天上萬象、亦由主口之氣而成、
  • 羅馬書 1:28
    彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 歌羅西書 1:17
    彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 約翰福音 3:19-20
    夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、蓋凡作不善者、惡光而不就光、恐其所行被責、
  • 箴言 17:16
    愚者既無頴悟、執金於手以市智慧、亦屬徒然、