-
和合本2010(上帝版-简体)
第一要紧的,你们要知道,在末世必有好讥诮的人随从自己的私欲出来讥诮,
-
新标点和合本
第一要紧的,该知道在末世必有好讥诮的人随从自己的私欲出来讥诮说:
-
和合本2010(神版-简体)
第一要紧的,你们要知道,在末世必有好讥诮的人随从自己的私欲出来讥诮,
-
当代译本
最重要的是,你们要知道在末世的时候必出现喜欢冷嘲热讽、为所欲为的人。他们说:
-
圣经新译本
最重要的,你们应当知道:在末后的日子,必定有好讥笑的人出来,随着自己的私欲讥笑说:
-
中文标准译本
你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮,他们顺着自己的欲望生活,
-
新標點和合本
第一要緊的,該知道在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第一要緊的,你們要知道,在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚,
-
和合本2010(神版-繁體)
第一要緊的,你們要知道,在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚,
-
當代譯本
最重要的是,你們要知道在末世的時候必出現喜歡冷嘲熱諷、為所欲為的人。他們說:
-
聖經新譯本
最重要的,你們應當知道:在末後的日子,必定有好譏笑的人出來,隨著自己的私慾譏笑說:
-
呂振中譯本
第一,你們要知道:在諸日期的末後、必有好譏誚的人帶着譏誚而來,順着他們自己的私慾行,
-
中文標準譯本
你們首先要知道這一點:在末後的日子裡,將有好譏誚的人出來譏誚,他們順著自己的欲望生活,
-
文理和合譯本
首焉者、宜知季世將有戲謔者出而戲謔、從己慾而行、
-
文理委辦譯本
當知季世、必有從欲者、戲云、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
首先當知在末世必有縱己慾、好戲笑之人出、戲曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟首應注意者、厥為末世必有輕薄之輩殉其私欲、而大施笑罵曰:
-
New International Version
Above all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
-
New International Reader's Version
Most of all, here is what you must understand. In the last days people will make fun of the truth. They will laugh at it. They will follow their own evil desires.
-
English Standard Version
knowing this first of all, that scoffers will come in the last days with scoffing, following their own sinful desires.
-
New Living Translation
Most importantly, I want to remind you that in the last days scoffers will come, mocking the truth and following their own desires.
-
Christian Standard Bible
Above all, be aware of this: Scoffers will come in the last days scoffing and following their own evil desires,
-
New American Standard Bible
Know this first of all, that in the last days mockers will come with their mocking, following after their own lusts,
-
New King James Version
knowing this first: that scoffers will come in the last days, walking according to their own lusts,
-
American Standard Version
knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,
-
Holman Christian Standard Bible
First, be aware of this: Scoffers will come in the last days to scoff, living according to their own desires,
-
King James Version
Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
-
New English Translation
Above all, understand this: In the last days blatant scoffers will come, being propelled by their own evil urges
-
World English Bible
knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts