<< 彼得後書 3:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以,親愛的,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的地步上墜落。
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。
  • 和合本2010(神版)
    所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。
  • 当代译本
    因此,亲爱的弟兄姊妹,你们既然预先知道了这些事,就应该提防,不要让那些不法之徒用错谬的理论引诱你们,使你们失去原本坚固的立场。
  • 圣经新译本
    所以,亲爱的,你们既然预先知道了,就要谨慎,免得受恶人的错谬引导,就从自己坚固的地步上坠落。
  • 中文标准译本
    因此,各位蒙爱的人哪,你们既然预先知道了这些,就应该警惕,免得被那些恶人的迷惑引入歧途,从自己坚固的地步坠落。
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,親愛的,既然你們預先知道這事,就當防備,免得被惡人的錯謬誘惑,從自己穩定的立場上墜落。
  • 和合本2010(神版)
    所以,親愛的,既然你們預先知道這事,就當防備,免得被惡人的錯謬誘惑,從自己穩定的立場上墜落。
  • 當代譯本
    因此,親愛的弟兄姊妹,你們既然預先知道了這些事,就應該提防,不要讓那些不法之徒用錯謬的理論引誘你們,使你們失去原本堅固的立場。
  • 呂振中譯本
    所以你們、親愛的,你們既先知道這些事,就該自己防備,免得被逆天者的謬妄所帶走,而從自己的堅固上墜落了。
  • 中文標準譯本
    因此,各位蒙愛的人哪,你們既然預先知道了這些,就應該警惕,免得被那些惡人的迷惑引入歧途,從自己堅固的地步墜落。
  • 文理和合譯本
    愛友乎、既預知之、則宜謹慎、免為惡者之謬所誘、失爾堅也、
  • 文理委辦譯本
    良朋知此、當謹慎、勿為惡所迷、而所守弗固、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可愛者乎、既預知此事、則當慎、毋為惡人之謬所迷、而失爾之堅心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故望兄弟深思遠慮、小心翼翼、毋為不肖者之謬說所搖奪、而失其所守。
  • New International Version
    Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, you have already been warned about this. So be on your guard. Then you won’t be led astray by people who don’t obey the law. Instead, you will remain safe.
  • English Standard Version
    You therefore, beloved, knowing this beforehand, take care that you are not carried away with the error of lawless people and lose your own stability.
  • New Living Translation
    You already know these things, dear friends. So be on guard; then you will not be carried away by the errors of these wicked people and lose your own secure footing.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, dear friends, since you know this in advance, be on your guard, so that you are not led away by the error of lawless people and fall from your own stable position.
  • New American Standard Bible
    You therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard so that you are not carried away by the error of unscrupulous people and lose your own firm commitment,
  • New King James Version
    You therefore, beloved, since you know this beforehand, beware lest you also fall from your own steadfastness, being led away with the error of the wicked;
  • American Standard Version
    Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, dear friends, since you know this in advance, be on your guard, so that you are not led away by the error of lawless people and fall from your own stability.
  • King James Version
    Ye therefore, beloved, seeing ye know[ these things] before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
  • New English Translation
    Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard that you do not get led astray by the error of these unprincipled men and fall from your firm grasp on the truth.
  • World English Bible
    You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.

交叉引用

  • 希伯來書 3:14
    如果我們把起初的信念堅持到底,就是有分於基督的人了。
  • 歌羅西書 2:8
    你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 馬太福音 7:15
    “提防假先知!他們披著羊皮到你們當中,裡面卻是殘暴的狼。
  • 彼得後書 2:18-22
    因為他們說虛妄誇大的話,用肉體的私慾和邪蕩的事,引誘那些剛剛逃脫了錯謬生活的人。他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。如果他們因為認識我們的主、救主耶穌基督,可以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、受制伏,他們末了的景況,就比先前的更不好了。既然認識了義路,竟又背棄傳給他們的聖誡命,對他們來說,倒不如不認識好得多了。他們的情形,正像俗語所說的:“狗轉過來,又吃自己所吐的;豬洗淨了,又到污泥中去打滾。”
  • 哥林多後書 11:13-15
    這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。這並不希奇,因為撒但自己也裝作光明的天使,所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
  • 以弗所書 4:14
    使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
  • 哥林多前書 10:12
    所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 彼得後書 1:10-12
    所以弟兄們,要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移;你們若實行這幾樣,就決不會跌倒。這樣,你們就得著充分的裝備,可以進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。因此,你們雖然已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還要時常提醒你們。
  • 馬太福音 16:11
    我對你們講的不是餅的事,你們為甚麼不明白?你們要提防法利賽人和撒都該人的酵。”
  • 歌羅西書 2:5
    我雖然不在你們那裡,心卻與你們同在。我看見你們循規蹈矩,並且對基督有堅定的信心,就歡喜了。
  • 馬太福音 16:6
    耶穌對他們說:“你們要小心,提防法利賽人和撒都該人的酵。”
  • 使徒行傳 2:42
    他們恆心遵守使徒的教訓,彼此相通、擘餅和祈禱。
  • 腓立比書 3:2
    你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
  • 哥林多後書 11:3
    我只怕你們的心受到引誘,失去對基督的單純和貞潔,好像蛇用詭計騙了夏娃一樣。
  • 哥林多前書 15:58
    所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
  • 馬太福音 24:24-25
    因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 馬可福音 13:22-23
    因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。所以你們應當小心!我已經事先把一切都告訴你們了。
  • 羅馬書 16:18
    因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
  • 提摩太後書 4:15
    你也要提防他,因為他極力抵擋我們的話。
  • 箴言 1:17
    在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。
  • 彼得前書 5:9
    你們要用堅強的信心抵擋他,因為知道你們在世上的弟兄,也經歷過同樣的苦難。
  • 約翰福音 16:4
    我把這些事告訴了你們,讓你們到了那個時候,可以想起我告訴過你們了。“我起初沒有把這些事告訴你們,因為我跟你們在一起。
  • 啟示錄 2:5
    所以,你應當回想你是從哪裡墜落的,並且要悔改,作起初所作的事。你若不悔改,我就要來到你那裡,把你的燈臺從原處移去。