<< 2 Phi-e-rơ 3 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
  • 和合本2010(上帝版)
    但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽。
  • 和合本2010(神版)
    但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽。
  • 当代译本
    不过,主再来的日子要像贼一样突然临到。那日,诸天必在一声巨响中消失,有形有质的都要被烈火焚毁,大地和其中的一切将不复存在。
  • 圣经新译本
    但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁(“被烧毁”有不少古抄本作“被发现”)。
  • 中文标准译本
    不过,主的日子要来临,就像贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来。
  • 新標點和合本
    但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡。
  • 和合本2010(神版)
    但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡。
  • 當代譯本
    不過,主再來的日子要像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火焚毀,大地和其中的一切將不復存在。
  • 聖經新譯本
    但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。
  • 呂振中譯本
    但主的日子總必來到;來時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就不見了。
  • 中文標準譯本
    不過,主的日子要來臨,就像賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來。
  • 文理和合譯本
    然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、
  • 文理委辦譯本
    主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之日至、如盜乘夜而來、當時天大震響而逝、體質被烈火銷鎔、地與地上造作之物皆被焚燬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、主日之臨、必突如其來、有若不速之客焉。當時諸天訇然而逝、物質之元素、溶解於烈火之中。大地及所載之萬彙、悉皆焚化。
  • New International Version
    But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.
  • New International Reader's Version
    But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar. Fire will destroy everything in them. God will judge the earth and everything done in it.
  • English Standard Version
    But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
  • New Living Translation
    But the day of the Lord will come as unexpectedly as a thief. Then the heavens will pass away with a terrible noise, and the very elements themselves will disappear in fire, and the earth and everything on it will be found to deserve judgment.
  • Christian Standard Bible
    But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, and the earth and the works on it will be disclosed.
  • New American Standard Bible
    But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be discovered.
  • New King James Version
    But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat; both the earth and the works that are in it will be burned up.
  • American Standard Version
    But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, and the earth and the works on it will be disclosed.
  • King James Version
    But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
  • New English Translation
    But the day of the Lord will come like a thief; when it comes, the heavens will disappear with a horrific noise, and the celestial bodies will melt away in a blaze, and the earth and every deed done on it will be laid bare.
  • World English Bible
    But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up.

交叉引用

  • Khải Huyền 21 1
    Then I saw“ a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 35
    Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5 2
    for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night. (niv)
  • Khải Huyền 16 15
    “ Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.” (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 7
    By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly. (niv)
  • Lu-ca 12 39
    But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into. (niv)
  • Y-sai 51 6
    Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail. (niv)
  • Khải Huyền 20 11
    Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 42-Ma-thi-ơ 24 43
    “ Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into. (niv)
  • Khải Huyền 3 3
    Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you. (niv)
  • Na-hum 1 5
    The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it. (niv)
  • Thi Thiên 102 26
    They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 12
    as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat. (niv)
  • Y-sai 34 4
    All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree. (niv)
  • Mác 13:31
    Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. (niv)
  • A-mốt 9 5
    The Lord, the Lord Almighty— he touches the earth and it melts, and all who live in it mourn; the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt; (niv)
  • Ma-la-chi 4 5
    “ See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 5 5
    hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord. (niv)
  • Y-sai 24 19
    The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken. (niv)
  • A-mốt 9 13
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills, (niv)
  • Giô-ên 1 15
    Alas for that day! For the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty. (niv)
  • Giô-ên 2 31
    The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the Lord. (niv)
  • Giô-ên 3 14
    Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision. (niv)
  • Y-sai 2 12
    The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted( and they will be humbled), (niv)
  • Giô-ên 2 1
    Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the Lord is coming. It is close at hand— (niv)
  • Hê-bơ-rơ 1 11-Hê-bơ-rơ 1 12
    They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.” (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 1 14
    as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus. (niv)
  • Giu-đe 1 6
    And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling— these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day. (niv)
  • Thi Thiên 97 5
    The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth. (niv)
  • Thi Thiên 46 6
    Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts. (niv)
  • Mi-ca 1 4
    The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope. (niv)
  • Rô-ma 8 20
    For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope (niv)