<< 彼得后书 3:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
  • 和合本2010(上帝版)
    但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽。
  • 和合本2010(神版)
    但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽。
  • 圣经当代译本修订版
    不过,主再来的日子要像贼一样突然临到。那日,诸天必在一声巨响中消失,有形有质的都要被烈火焚毁,大地和其中的一切将不复存在。
  • 圣经新译本
    但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁(“被烧毁”有不少古抄本作“被发现”)。
  • 中文标准译本
    不过,主的日子要来临,就像贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来。
  • 新標點和合本
    但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡。
  • 和合本2010(神版)
    但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡。
  • 聖經當代譯本修訂版
    不過,主再來的日子要像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火焚毀,大地和其中的一切將不復存在。
  • 聖經新譯本
    但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。
  • 呂振中譯本
    但主的日子總必來到;來時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就不見了。
  • 中文標準譯本
    不過,主的日子要來臨,就像賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來。
  • 文理和合譯本
    然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、
  • 文理委辦譯本
    主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之日至、如盜乘夜而來、當時天大震響而逝、體質被烈火銷鎔、地與地上造作之物皆被焚燬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、主日之臨、必突如其來、有若不速之客焉。當時諸天訇然而逝、物質之元素、溶解於烈火之中。大地及所載之萬彙、悉皆焚化。
  • New International Version
    But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.
  • New International Reader's Version
    But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar. Fire will destroy everything in them. God will judge the earth and everything done in it.
  • English Standard Version
    But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
  • New Living Translation
    But the day of the Lord will come as unexpectedly as a thief. Then the heavens will pass away with a terrible noise, and the very elements themselves will disappear in fire, and the earth and everything on it will be found to deserve judgment.
  • Christian Standard Bible
    But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, and the earth and the works on it will be disclosed.
  • New American Standard Bible
    But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be discovered.
  • New King James Version
    But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat; both the earth and the works that are in it will be burned up.
  • American Standard Version
    But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, and the earth and the works on it will be disclosed.
  • King James Version
    But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
  • New English Translation
    But the day of the Lord will come like a thief; when it comes, the heavens will disappear with a horrific noise, and the celestial bodies will melt away in a blaze, and the earth and every deed done on it will be laid bare.
  • World English Bible
    But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up.

交叉引用

  • 启示录 21:1
    我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
  • 马太福音 24:35
    天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2
    因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
  • 启示录 16:15
    看哪,我来像贼一样。那警醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人见他羞耻的有福了!
  • 彼得后书 3:7
    但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
  • 路加福音 12:39
    家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
  • 以赛亚书 51:6
    你们要向天举目,观看下地;因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了;其上的居民也要如此死亡。惟有我的救恩永远长存;我的公义也不废掉。
  • 启示录 20:11
    我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
  • 马太福音 24:42-43
    所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
  • 启示录 3:3
    所以要回想你是怎样领受、怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
  • 那鸿书 1:5
    大山因他震动;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其间的也都如此。
  • 诗篇 102:26
    天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
  • 彼得后书 3:12
    切切仰望神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
  • 以赛亚书 34:4
    天上的万象都要消没;天被卷起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样。
  • 马可福音 13:31
    天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 阿摩司书 9:5
    主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。
  • 玛拉基书 4:5
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 哥林多前书 5:5
    要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
  • 以赛亚书 24:19
    地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
  • 阿摩司书 9:13
    耶和华说:“日子将到,耕种的必接续收割的;踹葡萄的必接续撒种的;大山要滴下甜酒;小山都必流奶。
  • 约珥书 1:15
    哀哉!耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 约珥书 2:31
    日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
  • 约珥书 3:14
    “许多许多的人在断定谷,因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 以赛亚书 2:12
    必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的;一切自高的都必降为卑;
  • 约珥书 2:1
    你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。
  • 希伯来书 1:11-12
    天地都要灭没,你却要长存;天地都要像衣服渐渐旧了,你要将天地卷起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。”
  • 哥林多后书 1:14
    正如你们已经有几分认识我们,以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子以你们夸口一样。
  • 犹大书 1:6
    又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。
  • 诗篇 97:5
    诸山见耶和华的面,就是全地之主的面,便消化如蜡。
  • 诗篇 46:6
    外邦喧嚷,列国动摇;神发声,地便熔化。
  • 弥迦书 1:4
    众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。
  • 罗马书 8:20
    因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。