-
新标点和合本
亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,
-
和合本2010(上帝版-简体)
亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信里,我都提醒你们,激发你们真诚的心,
-
和合本2010(神版-简体)
亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信里,我都提醒你们,激发你们真诚的心,
-
当代译本
亲爱的弟兄姊妹,我现在写给你们的是第二封信。这两封信都是为了提醒你们,激励你们保持真诚的心,
-
圣经新译本
亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们真诚的心,
-
中文标准译本
各位蒙爱的人哪,这已经是我写给你们的第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们纯洁的意念,
-
新標點和合本
親愛的弟兄啊,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們誠實的心,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心,
-
和合本2010(神版-繁體)
親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心,
-
當代譯本
親愛的弟兄姊妹,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封信都是為了提醒你們,激勵你們保持真誠的心,
-
聖經新譯本
親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信中,我都用提醒的話來激發你們真誠的心,
-
呂振中譯本
親愛的,我寫給你們的、這已是第二封的書信了。在這兩封之中、我們都以提醒來激發你們純潔的心神,
-
中文標準譯本
各位蒙愛的人哪,這已經是我寫給你們的第二封信。在這兩封信中,我都用提醒的話來激發你們純潔的意念,
-
文理和合譯本
愛友乎、我今以此後書遺爾、俱以勵爾誠心、俾爾記憶、
-
文理委辦譯本
吾以此後書、達爾良朋、使爾善心奮發、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可愛者乎、我今書此後書達爾、我在此二書、使爾記憶、以激發爾之善心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
親愛之同道乎、予致書於爾、此已為第二通矣。予之所以一再修書、諄諄不倦者、惟欲激發爾等誠實無妄之心、
-
New International Version
Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking.
-
New International Reader's Version
Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders. I want to encourage you to think in a way that is pure.
-
English Standard Version
This is now the second letter that I am writing to you, beloved. In both of them I am stirring up your sincere mind by way of reminder,
-
New Living Translation
This is my second letter to you, dear friends, and in both of them I have tried to stimulate your wholesome thinking and refresh your memory.
-
Christian Standard Bible
Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to stir up your sincere understanding by way of reminder,
-
New American Standard Bible
Beloved, this is now the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of a reminder,
-
New King James Version
Beloved, I now write to you this second epistle( in both of which I stir up your pure minds by way of reminder),
-
American Standard Version
This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;
-
Holman Christian Standard Bible
Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to develop a genuine understanding with a reminder,
-
King James Version
This second epistle, beloved, I now write unto you; in[ both] which I stir up your pure minds by way of remembrance:
-
New English Translation
Dear friends, this is already the second letter I have written you, in which I am trying to stir up your pure mind by way of reminder:
-
World English Bible
This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you,