<< 彼得後書 2:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之挪亞等八人、
  • 新标点和合本
    神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然上帝也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 当代译本
    上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲上帝公义的挪亚和他的七位家人。
  • 圣经新译本
    神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
  • 中文标准译本
    既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 新標點和合本
    神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然上帝也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然神也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
  • 當代譯本
    上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講上帝公義的挪亞和他的七位家人。
  • 聖經新譯本
    神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
  • 呂振中譯本
    他既不愛惜上古的世代,反而引進了洪水來滅不虔之人的世代,只保守着正義的報信者第八個人挪亞。
  • 中文標準譯本
    既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 文理和合譯本
    又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
  • 文理委辦譯本
    先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    古時人欲橫流、天主亦不惜使洪水氾濫、僅有宣揚道義之諾厄及同伴七人得濟。
  • New International Version
    if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
  • New International Reader's Version
    God did not spare the world’s ungodly people long ago. He brought the flood on them. But Noah preached about the right way to live. God kept him safe. He also saved seven others.
  • English Standard Version
    if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • New Living Translation
    And God did not spare the ancient world— except for Noah and the seven others in his family. Noah warned the world of God’s righteous judgment. So God protected Noah when he destroyed the world of ungodly people with a vast flood.
  • Christian Standard Bible
    and if he didn’t spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others, when he brought the flood on the world of the ungodly;
  • New American Standard Bible
    and did not spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;
  • New King James Version
    and did not spare the ancient world, but saved Noah, one of eight people, a preacher of righteousness, bringing in the flood on the world of the ungodly;
  • American Standard Version
    and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • Holman Christian Standard Bible
    and if He didn’t spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others, when He brought a flood on the world of the ungodly;
  • King James Version
    And spared not the old world, but saved Noah the eighth[ person], a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
  • New English Translation
    and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
  • World English Bible
    and didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly;

交叉引用

  • 彼得後書 3:6
    當時之世、亦為水所滅、即在洪水汎濫之時也、
  • 希伯來書 11:7
    挪亞有信、蒙天主默示未見之事、遂敬畏主、而造方舟以救其家、以此罪世、且得由信之義、
  • 路加福音 17:26-27
    人子臨時、正如挪亞時、人皆飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、洪水至、盡滅其眾、
  • 彼得前書 3:19-20
    彼亦藉其神、而往傳道於在獄之靈、昔挪亞造方舟、天主恆忍以待之時、彼等不信、入方舟而得救於水者無多、惟八人耳、
  • 猶大書 1:14-15
    亞當七世之孫以諾、預言此等人云、主必偕其萬聖降臨、審判眾人、責諸不虔之罪人、為其所作不虔之事、亦為其謗言讟主、
  • 馬太福音 24:37-39
    人子之臨、正如挪亞之日、在洪水先、人皆飲食嫁娶、迨挪亞入方舟之日、不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
  • 約伯記 22:15-16
    爾如是云、是爾守上古之邪道、即惡人所履者、彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
  • 創世記 7:1-24
    主諭挪亞云、我於斯世、惟見爾為義於我前、爾偕眷屬、可登方舟、凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、飛鳥亦取七雌七雄、以遺種於世、越七日、我將雨於地四十晝夜、以所造諸生物、盡滅於地、挪亞悉遵主所命而行、洪水氾濫於地時、挪亞六百歲、挪亞與妻子及子婦、俱登方舟、以避洪水、潔畜與不潔畜、禽鳥以及動於地之昆蟲、牝牡為偶而至、隨挪亞登舟、遵天主所命挪亞者、七日後、洪水氾濫於地、適挪亞六百歲、二月十七日、是日大淵之泉湧出、天破其隙、注雨於地四十晝夜、當是日挪亞與三子閃、含、雅弗、挪亞之妻、暨三子之婦、悉登方舟、彼眾及百獸從其類、牲畜從其類、動於地之昆蟲從其類、諸飛禽從其類、凡有血肉有生氣者、各為匹耦、就挪亞登舟、凡登舟有血氣之物、乃循天主所命挪亞者、有牝有牡、主遂為之閉舟門、洪水氾濫於地四旬、水勢洶洶、使舟起浮於地上、水於地上漲溢愈甚、舟溯洄於水面、水勢在地極其浩大、天下高山為之淹沒、水漲溢、高於諸山、十有五尺、山嶺皆沒、地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就死亡、地上各類生物、自人及六畜百獸昆蟲飛鳥、皆滅於地、獨挪亞與在舟者得存、水漲溢於地、歷一百五十日、
  • 創世記 6:1-8
    人蕃衍於地、亦生女、神子見世人之女美麗、乃隨意選擇、娶以為妻、主曰、人既為肉體、我之神不恆居於其內、或作我之神不永與之爭姑容其一百二十年、或作以後其壽命至一百二十年當時有偉丈夫在世、後、神子與世人之女同室、生子亦偉丈夫、即亙古以來、英武有名之人、○主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、於是、主悔造人於世、中心憂之、主曰、我所造之人、將滅於地、由人以及牲畜昆蟲飛鳥、因我造之悔矣、惟挪亞得恩於天主前、○