<< 彼得后书 2:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 新标点和合本
    神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然上帝也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 当代译本
    上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲上帝公义的挪亚和他的七位家人。
  • 圣经新译本
    神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
  • 新標點和合本
    神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然上帝也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然神也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
  • 當代譯本
    上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講上帝公義的挪亞和他的七位家人。
  • 聖經新譯本
    神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
  • 呂振中譯本
    他既不愛惜上古的世代,反而引進了洪水來滅不虔之人的世代,只保守着正義的報信者第八個人挪亞。
  • 中文標準譯本
    既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 文理和合譯本
    又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
  • 文理委辦譯本
    先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之挪亞等八人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    古時人欲橫流、天主亦不惜使洪水氾濫、僅有宣揚道義之諾厄及同伴七人得濟。
  • New International Version
    if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
  • New International Reader's Version
    God did not spare the world’s ungodly people long ago. He brought the flood on them. But Noah preached about the right way to live. God kept him safe. He also saved seven others.
  • English Standard Version
    if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • New Living Translation
    And God did not spare the ancient world— except for Noah and the seven others in his family. Noah warned the world of God’s righteous judgment. So God protected Noah when he destroyed the world of ungodly people with a vast flood.
  • Christian Standard Bible
    and if he didn’t spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others, when he brought the flood on the world of the ungodly;
  • New American Standard Bible
    and did not spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;
  • New King James Version
    and did not spare the ancient world, but saved Noah, one of eight people, a preacher of righteousness, bringing in the flood on the world of the ungodly;
  • American Standard Version
    and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • Holman Christian Standard Bible
    and if He didn’t spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others, when He brought a flood on the world of the ungodly;
  • King James Version
    And spared not the old world, but saved Noah the eighth[ person], a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
  • New English Translation
    and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
  • World English Bible
    and didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly;

交叉引用

  • 彼得后书 3:6
    藉着神的话语和水,当时的世界被水淹没就毁灭了;
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。
  • 路加福音 17:26-27
    “在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天,洪水到来,把一切都毁灭了。
  • 彼得前书 3:19-20
    藉着灵,他也曾去传道给那些被监禁的灵魂,就是从前在挪亚建造方舟的那些日子里,在神耐心等待的时候那些不肯信从的灵魂。当时进入方舟,藉着水获救的人很少,只有八个人。
  • 犹大书 1:14-15
    亚当的第七代子孙以诺也曾预言这些人,说:“看哪,主带着他的千万圣者来临,要对所有的人施行审判,又要指证每个人以不敬神的方式所做的一切不敬神的事,以及不敬神的罪人所说的一切顶撞神的狂妄话。”
  • 马太福音 24:37-39
    挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。在洪水以前的那些日子里,人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天。他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。
  • 约伯记 22:15-16
  • 创世记 7:1-24
    耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看到唯有你在我面前是义人。你要从所有洁净的牲畜中各带七公七母,从不洁净的牲畜中各带一公一母,从天空的飞鸟中各带七公七母,好使它们的种类在全地上存留;因为再过七天,我就要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切生物都从地面上抹掉。”挪亚就照着耶和华吩咐他的一切做了。大洪水临到地上的时候,挪亚正六百岁。挪亚与他的儿子们、他的妻子和儿媳们一起进入方舟,躲避大洪水。洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和地上一切爬行之物,都公母成双,一对一对来到挪亚那里,也进入方舟,正如神所吩咐挪亚的话。那七天一过,大洪水就临到地上了。挪亚六百岁那年的二月十七日,就在那一天,巨大深渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了——大雨降在地上四十昼夜——就在那一天,挪亚与他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳一起进入方舟;与他们一起的,还有一切野兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;在地上活动的一切动物,各从其类;一切飞禽,就是一切有翅膀的鸟类,各从其类。这样,一切有生命气息的,就是有血肉的,都一对一对到挪亚那里,进入方舟。各样有血肉的,都是公母成双进去的,是照着神所吩咐挪亚的话进去的。然后耶和华在挪亚后面关上了门。洪水在地上持续了四十天,水不断上涨,把方舟托起,方舟就从地上浮了起来。水势强盛,在地上大大上涨,方舟在水面上漂行。水势在地上极其强盛,天下所有的高山都被淹没了。水势继续强盛,高出群山十五肘,群山都被淹没了。一切有血肉、在地上活动的,就是飞鸟、牲畜、野兽和充满大地的各样群聚动物,以及所有的人都断了气。在陆地上一切鼻孔里有生命气息的都死了。这样,神抹掉了地面上的一切生物——从人到牲畜、到爬行之物、到天空的飞鸟,都从地上抹掉了;只留下挪亚和那些与他一起在方舟里的。水势强盛,在地上共一百五十天。
  • 创世记 6:1-8
    当时,人在地面上开始增多,生了很多女儿,神的儿子们看到人的女儿们美丽,就从中任意挑选,为自己娶来为妻。耶和华就说:“我的灵不会永远住在人里面,因人是血肉之躯;他的年日只可以到一百二十年。”在那些日子和后来的日子,有巨人在地上;当时神的儿子们与人的女儿们结合生子;他们是古时的勇士、有名的人物。耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。耶和华就后悔在地上造了人,心中忧伤。耶和华说:“我要把我所创造的人从地面上抹掉,并且从人到牲畜、到爬行之物、到天空的飞鸟都抹掉,因为我后悔造了他们。”唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。