<< 彼得後書 2:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    要知道:既然神沒有顧惜那些犯罪的天使,把他們扔進地獄,囚禁在幽暗的坑裡,拘留到審判的時候;
  • 新标点和合本
    就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱里,囚禁在幽暗中等候审判;
  • 和合本2010(神版)
    既然神没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱里,囚禁在幽暗中等候审判;
  • 当代译本
    即使天使犯了罪,上帝也没有容忍他们,而是把他们丢在地狱里,囚在幽暗的深坑等候审判。
  • 圣经新译本
    神没有姑息犯罪的天使,反而把他们丢入地狱,囚禁在幽暗的坑里,等候审判。
  • 中文标准译本
    要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;
  • 新標點和合本
    就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝沒有寬容犯了罪的天使,反而把他們丟在地獄裏,囚禁在幽暗中等候審判;
  • 和合本2010(神版)
    既然神沒有寬容犯了罪的天使,反而把他們丟在地獄裏,囚禁在幽暗中等候審判;
  • 當代譯本
    即使天使犯了罪,上帝也沒有容忍他們,而是把他們丟在地獄裡,囚在幽暗的深坑等候審判。
  • 聖經新譯本
    神沒有姑息犯罪的天使,反而把他們丟入地獄,囚禁在幽暗的坑裡,等候審判。
  • 呂振中譯本
    上帝既不愛惜犯了罪的天使,反而給丟在地獄,送到幽冥的坑子裏,拘留着等候審判。
  • 文理和合譯本
    夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、
  • 文理委辦譯本
    維昔天使陷罪、上帝不赦、拘攣於暗府、幽囚於狴犴、以待審判、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔天使犯罪、天主亦未惜之、投於地獄、縛於幽暗中、以待審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔者天神之干罪也、天主且毅然投之地獄、囚之冥府、以待審判。
  • New International Version
    For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;
  • New International Reader's Version
    God did not spare angels when they sinned. Instead, he sent them to hell. He chained them up in dark prisons. He will keep them there until he judges them.
  • English Standard Version
    For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to chains of gloomy darkness to be kept until the judgment;
  • New Living Translation
    For God did not spare even the angels who sinned. He threw them into hell, in gloomy pits of darkness, where they are being held until the day of judgment.
  • Christian Standard Bible
    For if God didn’t spare the angels who sinned but cast them into hell and delivered them in chains of utter darkness to be kept for judgment;
  • New American Standard Bible
    For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to pits of darkness, held for judgment;
  • New King James Version
    For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment;
  • American Standard Version
    For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;
  • Holman Christian Standard Bible
    For if God didn’t spare the angels who sinned but threw them down into Tartarus and delivered them to be kept in chains of darkness until judgment;
  • King James Version
    For if God spared not the angels that sinned, but cast[ them] down to hell, and delivered[ them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
  • New English Translation
    For if God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell and locked them up in chains in utter darkness, to be kept until the judgment,
  • World English Bible
    For if God didn’t spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness to be reserved for judgment;

交叉引用

  • 猶大書 1:6
    並且用永恆的鎖鏈把那些不守本位、離開自己居所的天使拘留在幽暗裡,直到那大日子的審判。
  • 馬太福音 25:41
    那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
  • 羅馬書 8:32
    神既然沒有顧惜自己的兒子,為我們所有的人捨棄了他,難道不會把萬有也連同他一起賜給我們嗎?
  • 啟示錄 20:1-3
    接著,我看見一位天使從天上降下來,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鏈。他抓住了龍——那古蛇,就是魔鬼撒旦,把牠捆綁了一千年。這位天使把牠丟進無底坑裡,關上了無底坑,並用印封上,使牠不能再迷惑列國,直到那一千年完結。這些事以後,牠必須暫時被釋放。
  • 以賽亞書 14:12
    「明亮的晨星,黎明之子啊,你怎麼會從天墜落呢?你這擊敗列國的,怎麼會被砍倒在地呢?
  • 啟示錄 12:7-9
    接著,天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使們與龍交戰,龍和牠的使者們也應戰,可是龍不能得勝,天上再也沒有牠們的地方了。於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
  • 啟示錄 20:10
    然後那迷惑他們的魔鬼被丟進烈火和硫磺的湖裡,就是那獸和那假先知所在的地方;他們將日夜受折磨,直到永永遠遠。
  • 以西結書 7:4
  • 路加福音 10:18
    耶穌對他們說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜落。
  • 以西結書 5:11
  • 彼得後書 2:11
    就算是天使們,雖然有更大的力量和權能,也不在主面前用毀謗的話控告他們。
  • 路加福音 8:31
    那些鬼魔央求耶穌不要命令它們進無底坑去。
  • 約伯記 4:18
  • 馬太福音 8:29
    忽然,他們喊叫說:「神的兒子啊,我們與你有什麼關係?時候來到之前,你就來這裡折磨我們嗎?」
  • 約翰一書 3:8
    繼續犯罪的人屬於魔鬼,因為魔鬼從起初就一直犯罪。為此,神的兒子顯現了,是為了廢除魔鬼的作為。
  • 申命記 29:20
  • 約翰福音 8:44
    你們屬於你們的父——魔鬼,並且想要隨你們父的欲望去做。他從起初就是殺人的,不站在真理之中,因為他裡面沒有真理。他說虛假之事是出於自己的本性,因為他本來就是個說謊者,並且是說謊者之父。
  • 馬可福音 5:7
    大聲喊叫說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼關係?我藉著神懇求你,不要折磨我!」
  • 彼得後書 2:5
    既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 以西結書 7:9
  • 約伯記 21:30
  • 猶大書 1:13
    是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 彼得後書 2:9
    那麼,主就知道怎樣拯救敬神的人脫離試煉,卻把不義的人留在懲罰之下,直到審判的日子,
  • 羅馬書 11:21
    因為神如果沒有顧惜原生的樹枝,恐怕也不會顧惜你。
  • 詩篇 78:50
    他為自己的怒氣修平了路,不惜讓他們死亡,把他們的性命交給瘟疫。