<< 彼得後書 2:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以自由許人、而己為罪惡之奴、蓋勝人者、人即為其奴也、
  • 新标点和合本
    他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
  • 和合本2010(神版)
    他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
  • 当代译本
    他们应许那些人可以得自由,而自己却做罪恶的奴隶,因为人被什么制服,就被什么奴役。
  • 圣经新译本
    他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
  • 中文标准译本
    他们许诺给这些人自由,自己却是衰朽的奴隶。要知道,一个人被什么制伏,就成为什么的奴隶。
  • 新標點和合本
    他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
  • 和合本2010(神版)
    他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
  • 當代譯本
    他們應許那些人可以得自由,而自己卻做罪惡的奴隸,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 聖經新譯本
    他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。
  • 呂振中譯本
    應許他們自由,而自己卻是敗壞之奴僕。因為人被甚麼制勝,就給甚麼做奴僕。
  • 中文標準譯本
    他們許諾給這些人自由,自己卻是衰朽的奴隸。要知道,一個人被什麼制伏,就成為什麼的奴隸。
  • 文理和合譯本
    許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 文理委辦譯本
    勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以自由為號召、而自身則為腐敗之奴隸。蓋為邪惡所克者、即成邪惡之奴矣。
  • New International Version
    They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity— for“ people are slaves to whatever has mastered them.”
  • New International Reader's Version
    They promise to give freedom to these new believers. But they themselves are slaves to sinful living. That’s because“ people are slaves to anything that controls them.”
  • English Standard Version
    They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.
  • New Living Translation
    They promise freedom, but they themselves are slaves of sin and corruption. For you are a slave to whatever controls you.
  • Christian Standard Bible
    They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
  • New American Standard Bible
    promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what anyone is overcome, by this he is enslaved.
  • New King James Version
    While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.
  • American Standard Version
    promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.
  • Holman Christian Standard Bible
    They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
  • King James Version
    While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
  • New English Translation
    Although these false teachers promise such people freedom, they themselves are enslaved to immorality. For whatever a person succumbs to, to that he is enslaved.
  • World English Bible
    promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.

交叉引用

  • 約翰福音 8:34
    耶穌曰、我誠告爾、凡犯罪者、乃為罪之奴、
  • 羅馬書 6:16-22
    豈不知凡凡原文作爾曹獻己為僕僕或作奴下同以事之、則為所事者之僕、或為罪之僕、以致取死、或為順命之僕、以致稱義、當謝天主、因爾素為罪之僕、今已一心服所授爾之教範、爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、我今因爾肉體懦弱、試以人言言之、爾曾以肢體獻於不潔及不義為僕以行惡、今當以肢體獻於義為僕以成聖、蓋爾為罪之僕時、則不為義所約束、爾昔日所行之事、今日所恥者、獲何益益原文作果哉、因此事終致死亡、今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
  • 加拉太書 5:13
    兄弟乎、爾曹蒙召以得自由、然勿以爾之自由、為縱欲之機、惟以愛互相服事、
  • 彼得前書 2:16
    爾雖得自由、勿以爾之自由而掩惡、惟念己為天主之僕、
  • 加拉太書 5:1
    基督既釋我以得自由、則當堅立、勿復服為奴之軛、
  • 耶利米書 23:9
    論及自稱為先知者、我心憂傷、我骨震動、我因主及主之聖言、猶若醉人、若人迷眩於酒、
  • 提多書 3:3
    昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 以賽亞書 28:1
    以法蓮人沈湎於酒、其邑建於膏腴平原之岡、狀如華冠、華美莊嚴、遂以自誇、不知實似將殘之花、禍哉禍哉、或作以法蓮建都於高岡在膏腴之谷中狀若華冠其人沈湎於酒心高志傲不知其榮如將殘之花禍哉禍哉
  • 羅馬書 6:12-14
    故爾曹勿容罪操權於爾將死之身、致循其慾、亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當獻己於天主、如由死復活之人、且以肢體獻於天主、為行義之器、爾曹不屬律法、乃屬恩寵、故罪不復轄爾、○
  • 提摩太後書 2:26
    魔既羅之、任意迷惑、可醒悟以脫其網、或作魔羅之以網可醒悟致能順服天主之旨
  • 彼得後書 2:20
    彼因識吾主救主耶穌基督、而得脫於世污、後復為世污所擾所服、則其後患較前尤甚、