<< 2 Peter 2 17 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    These people are springs without water, mists driven by a whirlwind. The gloom of darkness has been reserved for them.
  • 新标点和合本
    这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些人是无水的泉源,是狂风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
  • 和合本2010(神版)
    这些人是无水的泉源,是狂风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
  • 当代译本
    他们如同枯干的水井和被狂风吹散的雾气,有幽幽黑暗留给他们。
  • 圣经新译本
    这些人是无水的泉源,是暴风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
  • 中文标准译本
    这些人是无水的泉源,是被暴风吹逐的云雾;有漆黑的幽暗为他们存留。
  • 新標點和合本
    這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
  • 和合本2010(神版)
    這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
  • 當代譯本
    他們如同枯乾的水井和被狂風吹散的霧氣,有幽幽黑暗留給他們。
  • 聖經新譯本
    這些人是無水的泉源,是暴風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
  • 呂振中譯本
    這些人呢、是無水的泉源,是暴風催迫的霧氣,有黑暗的幽冥給他們保留着。
  • 中文標準譯本
    這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗為他們存留。
  • 文理和合譯本
    若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、
  • 文理委辦譯本
    偽師猶枯井、若浮雲、為狂風所飄、必遭幽暗、永世無盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾如無水之井、如飛雲為狂風所飄、無際之幽暗、為之永存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯輩乃無水之泉源、又如浮雲隨風飄蕩、終歸無明而已矣。
  • New International Version
    These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
  • New International Reader's Version
    These people are like springs without water. They are like mists driven by a storm. The blackest darkness is reserved for them.
  • English Standard Version
    These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.
  • New Living Translation
    These people are as useless as dried up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.
  • Christian Standard Bible
    These people are springs without water, mists driven by a storm. The gloom of darkness has been reserved for them.
  • New American Standard Bible
    These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved.
  • New King James Version
    These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.
  • American Standard Version
    These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
  • King James Version
    These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
  • New English Translation
    These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved.
  • World English Bible
    These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.

交叉引用

  • Jude 1:12-13
    These are the ones who are like dangerous reefs at your love feasts. They feast with you, nurturing only themselves without fear. They are waterless clouds carried along by winds; trees in late autumn— fruitless, twice dead, pulled out by the roots;wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars for whom the blackness of darkness is reserved forever!
  • Jeremiah 14:3
    Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads.
  • Matthew 8:12
    But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Matthew 25:30
    And throw this good-for-nothing slave into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Ephesians 4:14
    Then we will no longer be little children, tossed by the waves and blown around by every wind of teaching, by human cunning with cleverness in the techniques of deceit.
  • Job 6:14-17
    A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.My brothers are as treacherous as a wadi, as seasonal streams that overflowand become darkened because of ice, and the snow melts into them.The wadis evaporate in warm weather; they disappear from their channels in hot weather.
  • Hosea 6:4
    What am I going to do with you, Ephraim? What am I going to do with you, Judah? Your loyalty is like the morning mist and like the early dew that vanishes.
  • 2 Peter 2 4
    For if God didn’t spare the angels who sinned but threw them down into Tartarus and delivered them to be kept in chains of darkness until judgment;
  • Jude 1:6
    and He has kept, with eternal chains in darkness for the judgment of the great day, the angels who did not keep their own position but deserted their proper dwelling.
  • Matthew 22:13
    “ Then the king told the attendants,‘ Tie him up hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’