<< 彼得後書 2:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
  • 新标点和合本
    他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版)
    他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 和合本2010(神版)
    他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 当代译本
    因自己的罪而受了责备。不能说话的驴竟然像人一样说起话来,制止了他狂妄的行为。
  • 圣经新译本
    他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
  • 中文标准译本
    却为自己的过犯受了责备:一头不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,拦阻了这先知的狂妄。
  • 新標點和合本
    他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版)
    他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 和合本2010(神版)
    他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 當代譯本
    因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
  • 呂振中譯本
    卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
  • 中文標準譯本
    卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
  • 文理和合譯本
    為己過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、
  • 文理委辦譯本
    為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為其惡見責、不能言之驢作人聲、而止先知之狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因過見懲、曾有驢作人聲斥責先知之狂妄焉。
  • New International Version
    But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey— an animal without speech— who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New International Reader's Version
    But a donkey corrected him for the wrong he did. Animals don’t speak. But the donkey spoke with a human voice. It tried to stop the prophet from doing a very dumb thing.
  • English Standard Version
    but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New Living Translation
    But Balaam was stopped from his mad course when his donkey rebuked him with a human voice.
  • Christian Standard Bible
    but received a rebuke for his lawlessness: A speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New American Standard Bible
    but he received a rebuke for his own offense, for a mute donkey, speaking with a human voice, restrained the insanity of the prophet.
  • New King James Version
    but he was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man’s voice restrained the madness of the prophet.
  • American Standard Version
    but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    but received a rebuke for his transgression: A donkey that could not talk spoke with a human voice and restrained the prophet’s irrationality.
  • King James Version
    But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.
  • New English Translation
    yet was rebuked for his own transgression( a dumb donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet’s madness).
  • World English Bible
    but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.

交叉引用

  • 民數記 22:21-33
    巴蘭早晨起來,備上驢,與摩押的領袖一同去了。神因為巴蘭去就發怒;耶和華的使者站在路上敵擋他。那時他騎著驢,有兩個僕人同行。驢看見了耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出來的刀,就轉離正路,走入田中去;巴蘭就打驢,要叫牠轉回路上。耶和華的使者站在葡萄園間的窄路上,兩邊都有圍牆。驢看見了耶和華的使者,就緊擠在牆上,把巴蘭的腳擠傷了,巴蘭又打驢。耶和華的使者又往前行,站在狹窄之處,左右都沒有轉身的地方。驢看見了耶和華的使者,就臥在巴蘭身下;巴蘭大怒,就用自己的杖打驢。耶和華開了驢的口,驢就對巴蘭說:“我向你作了甚麼,你竟打我這三次呢?”巴蘭對驢說:“因為你作弄我。但願我手中有刀,現在就把你殺死。”驢對巴蘭說:“我不是你從起初一直所騎的驢嗎?我曾慣常向你這樣行過嗎?”巴蘭說:“沒有。”那時,耶和華開了巴蘭的眼睛,他就看見耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出來的刀,巴蘭就低頭俯伏在地。耶和華的使者對他說:“你為甚麼這三次打你的驢呢?看哪,是我來敵擋你,因為你走的路在我面前邪僻。驢看見了我,就三次從我面前轉開;驢若是沒有從我面前轉開,我早已把你殺了,而留牠活著。”
  • 使徒行傳 26:11
    我在各會堂裡多次用刑強迫他們說褻瀆的話;我非常憤恨他們,甚至追到國外的城巿去迫害他們。
  • 使徒行傳 26:24-25
    保羅申訴到這裡,非斯都大聲說:“保羅!你瘋了;你的學問太大,使你瘋了!”保羅說:“非斯都大人,我沒有瘋,我說的都是真實的話,清醒的話。
  • 傳道書 9:3
    在日光之下所發生的一切事,有一件令人遺憾的,就是眾人的命運都是一樣的,並且世人的心充滿邪惡,一生心懷狂妄,後來都歸到死人那裡去。
  • 傳道書 7:25
    我轉念,一心去了解、考察並尋覓智慧和事理,又要知道愚蒙是邪惡的,狂妄是愚昧的。
  • 路加福音 16:11
    如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?
  • 何西阿書 9:7
    懲罰的日子臨近,報應的時候來到,以色列必定知道,因著你們眾多的罪孽和深仇大恨,先知被看為愚昧,受靈感動的人被當作瘋子。