<< 彼得後書 2:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼大能大權之天神所不敢貿然控訴於主前者、
  • 新标点和合本
    就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是天使,虽然力量权能更大,在对他们宣告从主来的审判的时候还不用毁谤的话。
  • 和合本2010(神版)
    就是天使,虽然力量权能更大,在对他们宣告从主来的审判的时候还不用毁谤的话。
  • 当代译本
    即使力量和权能更大的天使都不敢在主面前用毁谤的话控告有尊荣的。
  • 圣经新译本
    就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。
  • 中文标准译本
    就算是天使们,虽然有更大的力量和权能,也不在主面前用毁谤的话控告他们。
  • 新標點和合本
    就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是天使,雖然力量權能更大,在對他們宣告從主來的審判的時候還不用毀謗的話。
  • 和合本2010(神版)
    就是天使,雖然力量權能更大,在對他們宣告從主來的審判的時候還不用毀謗的話。
  • 當代譯本
    即使力量和權能更大的天使都不敢在主面前用毀謗的話控告有尊榮的。
  • 聖經新譯本
    就是天使,雖有更大的力量與權能,尚且不用毀謗的話在主面前控告他們。
  • 呂振中譯本
    在這裏、天使於力量和權能雖然較大,還不拿謗讟的定罪在主面前來告他們。
  • 中文標準譯本
    就算是天使們,雖然有更大的力量和權能,也不在主面前用毀謗的話控告他們。
  • 文理和合譯本
    夫天使雖權力尤大、而於主前尚不詬詈以訟之、
  • 文理委辦譯本
    明道之天使、較陷罪之使者、能力殊大、然尚不敢於主前加以詬誶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使雖較彼能力更大、尚不詬詈以罪之於主前、
  • New International Version
    yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
  • New International Reader's Version
    Now angels are stronger and more powerful than these people. But even angels don’t speak evil things against heavenly beings. They don’t do this when they bring judgment on them from the Lord.
  • English Standard Version
    whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord.
  • New Living Translation
    But the angels, who are far greater in power and strength, do not dare to bring from the Lord a charge of blasphemy against those supernatural beings.
  • Christian Standard Bible
    however, angels, who are greater in might and power, do not bring a slanderous charge against them before the Lord.
  • New American Standard Bible
    whereas angels who are greater in might and power do not bring a demeaning judgment against them before the Lord.
  • New King James Version
    whereas angels, who are greater in power and might, do not bring a reviling accusation against them before the Lord.
  • American Standard Version
    whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    however, angels, who are greater in might and power, do not bring a slanderous charge against them before the Lord.
  • King James Version
    Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
  • New English Translation
    yet even angels, who are much more powerful, do not bring a slanderous judgment against them before the Lord.
  • World English Bible
    whereas angels, though greater in might and power, don’t bring a railing judgment against them before the Lord.

交叉引用

  • 猶大書 1:9
    昔總領天神彌額爾與魔鬼奪摩西屍體也、猶且不敢擅作威福、加以無謂之凌辱、僅曰:『願主責爾』而已。
  • 詩篇 104:4
    風以為驛。音布四方。火以為臣。邇遐仰光。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7
    爾今遭受困辱、天主必賜爾於主耶穌自天顯示之日、與吾儕同受康寧;公義所在、有不得不然者焉。主之臨也、將有無數大能天神衛之、
  • 但以理書 6:22
  • 詩篇 103:20
    凡百天神。敢不稽首。諦聽妙音。兢兢自守。