<< 彼得後書 2:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼狥形軀、縱污慾、輕視執政為尤甚、乃果敢自恃、謗讟尊榮、而不戰慄、
  • 新标点和合本
    那些随肉身、纵污秽的情欲、轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的,也不知惧怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    尤其那些随从肉体、放纵污秽的情欲、藐视主的权威的人更是如此。他们胆大任性,无惧地毁谤众尊荣者;
  • 和合本2010(神版)
    尤其那些随从肉体、放纵污秽的情欲、藐视主的权威的人更是如此。他们胆大任性,无惧地毁谤众尊荣者;
  • 当代译本
    尤其是那些放纵污秽的情欲、轻视权柄的人。他们胆大妄为,肆无忌惮地毁谤有尊荣的。
  • 圣经新译本
    尤其是那些随从肉体,生活在污秽的私欲中,和轻蔑当权的,更是这样。他们胆大任性,毫无畏惧地毁谤在尊位的。
  • 中文标准译本
    尤其对那些随从肉体而在污秽的欲望中生活、轻视主权者的人,更是这样。这些人胆大、任性,毫不战兢地亵渎那些有荣耀的。
  • 新標點和合本
    那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
  • 和合本2010(神版)
    尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
  • 當代譯本
    尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
  • 聖經新譯本
    尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。
  • 呂振中譯本
    尤其是拘留而刑罰那些隨從肉體、行於讓人染污的私慾中、輕看「主尊」的人。嘿,大膽的,任性的,謗讟「眾榮耀」的靈也不戰慄!
  • 中文標準譯本
    尤其對那些隨從肉體而在汙穢的欲望中生活、輕視主權者的人,更是這樣。這些人膽大、任性,毫不戰兢地褻瀆那些有榮耀的。
  • 文理委辦譯本
    至於縱情欲、逞邪行、藐視執政、驕泰偏執、讟尊者而不畏、必重遭譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其從肉體之慾、行邪污、藐視執政者、必受刑更重、此輩膽大自肆、任意妄為、謗讟位尊者而不懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而縱慾逞邪、犯上作亂者、尤不能倖免。若輩目無法紀、怙惡不悛、誹謗有司、褻瀆神明。
  • New International Version
    This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
  • New International Reader's Version
    Most of all, this is true of people who follow desires that come from sin’s power. These people hate to be under authority. They are bold and proud. So they aren’t even afraid to speak evil things against heavenly beings.
  • English Standard Version
    and especially those who indulge in the lust of defiling passion and despise authority. Bold and willful, they do not tremble as they blaspheme the glorious ones,
  • New Living Translation
    He is especially hard on those who follow their own twisted sexual desire, and who despise authority. These people are proud and arrogant, daring even to scoff at supernatural beings without so much as trembling.
  • Christian Standard Bible
    especially those who follow the polluting desires of the flesh and despise authority. Bold, arrogant people! They are not afraid to slander the glorious ones;
  • New American Standard Bible
    and especially those who indulge the flesh in its corrupt passion, and despise authority. Reckless, self centered, they speak abusively of angelic majesties without trembling,
  • New King James Version
    and especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self-willed. They are not afraid to speak evil of dignitaries,
  • American Standard Version
    but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self- willed, they tremble not to rail at dignities:
  • Holman Christian Standard Bible
    especially those who follow the polluting desires of the flesh and despise authority. Bold, arrogant people! They do not tremble when they blaspheme the glorious ones;
  • King James Version
    But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous[ are they], selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
  • New English Translation
    especially those who indulge their fleshly desires and who despise authority. Brazen and insolent, they are not afraid to insult the glorious ones,
  • World English Bible
    but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement and despise authority. Daring, self- willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries;

交叉引用

  • 猶大書 1:10
    惟斯人謗讟其所不知、且其本性之所悟、一如無理之禽獸、於此則見滅矣、○
  • 猶大書 1:16
    斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○
  • 出埃及記 22:28
    毋謗上帝、毋詛民長、
  • 猶大書 1:18
    語爾曰、末時將有戲謔之徒、依己不虔之慾而行、
  • 彼得後書 3:3
    首焉者、宜知季世將有戲謔者出而戲謔、從己慾而行、
  • 羅馬書 1:24-27
    故上帝任其心之嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、彼以上帝之真、易之以偽、寧崇奉受造之物、不崇奉造物之主、夫上帝乃世世當頌者、阿們、○是以上帝任其可恥之慾、婦女以順性之用、變為逆性之用、男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾互爍、男與男行邪僻、自受謬妄當得之報、○
  • 羅馬書 8:12-13
    兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行者、則必生、
  • 路加福音 19:14
    其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 猶大書 1:4
    蓋有數人潛入、即自昔所預載以服此鞫者、彼乃不虔之人、以我上帝之恩、反縱其慾、而不認唯一主宰及我主耶穌基督、○
  • 猶大書 1:6-8
    又有天使不守職位、去其居所、主以縲絏永拘之於幽冥、以待大日之鞫、又如所多瑪蛾摩拉及四鄰之邑亦效之、縱淫亂、耽異色、則舉以為戒、而受永火之刑、但斯人於夢幻中、亦如是污衊形軀、藐忽執政、謗讟尊榮、
  • 提多書 1:7
    蓋監督必無可責、如上帝家宰、不自恃、不輕怒、不酗酒、不毆擊、不黷貨、
  • 以弗所書 5:5
    蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、
  • 使徒行傳 23:5
    保羅曰、兄弟乎、我不識其為大祭司也、記有之、勿誹爾民之有司、
  • 傳道書 10:20
    毋於內心詛君王、毋於臥室詛富人、蓋飛鳥必揚爾聲、羽族必述其事也、
  • 希伯來書 13:4
    爾眾宜重婚姻、勿玷牀笫、蓋苟合行淫者、上帝必鞫之、
  • 哥林多前書 6:9
    豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行姦、為孌童、比頑童、
  • 歌羅西書 3:5
    故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 羅馬書 13:1-5
    秉權者、眾宜服之、蓋無權非由上帝、諸權皆上帝所命也、故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、蓋有司非行善者所畏、乃行惡者所畏耳、爾欲弗畏權、惟行善則得其褒、蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、故須服之、不惟因怒、亦因良心也、
  • 彼得前書 2:13-14
    為主故、服人諸制、或在上之王、或王所遣罰惡彰善之方伯、
  • 民數記 15:30
    如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、
  • 撒母耳記上 10:27
    有匪徒曰、斯人焉能拯我、遂藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞、
  • 羅馬書 8:4-5
    使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、
  • 羅馬書 8:1
    是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
  • 民數記 16:12-15
    摩西使人召以利押子大坍、亞比蘭、對曰、不往、爾攜我儕出流乳與蜜之地、欲殺於野、其事豈微細哉、尚欲自立、為我君乎、爾未導我至流乳與蜜之地、未嘗賜我田疇、及葡萄園、豈欲抉斯眾之目乎、我不往、摩西怒甚、謂耶和華曰、勿眷顧其所獻、我未取其一驢、害其一人、
  • 詩篇 12:4
    彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7
    蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 哥林多後書 10:3
    我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 傳道書 10:6-7
    即置愚者於高位、坐富者於下座也、又見奴僕乘馬、牧伯徒行如僕、
  • 申命記 17:12-13
    有人擅行、不從立於爾上帝耶和華前服役之祭司、或不從士師、其人必死、除惡於以色列中、民眾聞此必懼、不復擅行、○
  • 撒母耳記下 20:1
    在彼適有匪徒、便雅憫人比基利子示巴、吹角、曰、我與大衛無與、於耶西子無業、以色列族、各歸故幕可也、
  • 詩篇 2:1-5
    異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、坐於天者將笑之、主必嗤之、維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
  • 列王紀上 12:16
    以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
  • 申命記 21:20-21
    告曰、此子悖逆、不聽我言、饕餮沉湎、其邑之民、必石擊之致死、以除惡於爾中、使以色列眾聞之而懼、○
  • 耶利米書 2:31
    斯世之人歟、當明耶和華之言、我於以色列族、豈為幽曠之野、杳冥之域乎、我民奚曰、我已放縱、不復詣爾、
  • 以弗所書 4:19
    既失其良、狥於邪侈、貪行諸污、
  • 創世記 49:6
    我心不與同謀、我神不與共會、蓋其乘怒而戕人命、縱欲而斷牛筋、