<< 彼得後書 1:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    且有更確之預言、爾宜顧之、如燈燭暗、迨日始旦、明星照爾心矣、
  • 新标点和合本
    我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心里升起的时候。
  • 和合本2010(神版)
    我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心里升起的时候。
  • 当代译本
    这使我们更加确信先知的预言。你们要留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。
  • 圣经新译本
    我们还有先知的话,是更确实的。你们要特别注意它,好像注意照在暗处的明灯,直到天将破晓,晨星在你们心里出现的时候。
  • 中文标准译本
    并且我们有先知更确切的话语。你们如果留心这些话语,把它当做照耀在暗处的灯,一直到天光破晓、晨星在你们心中升起,你们就做得很好了。
  • 新標點和合本
    我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裏出現的時候,才是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們有先知更確實的信息,你們要好好地留意這信息,如同留意照耀在暗處的明燈,直等到天亮,晨星在你們心裏升起的時候。
  • 和合本2010(神版)
    我們有先知更確實的信息,你們要好好地留意這信息,如同留意照耀在暗處的明燈,直等到天亮,晨星在你們心裏升起的時候。
  • 當代譯本
    這使我們更加確信先知的預言。你們要留意這些預言,把這些預言看作照耀在黑暗中的明燈,一直到天破曉、晨星在你們心中升起。
  • 聖經新譯本
    我們還有先知的話,是更確實的。你們要特別注意它,好像注意照在暗處的明燈,直到天將破曉,晨星在你們心裡出現的時候。
  • 呂振中譯本
    我們並且有更確定的、就是神言人的話。你們請好好地注意這個,把它當做燈、點在齷齪之處,直到那天發亮、啓明星在你們心裏昇現的時候。
  • 中文標準譯本
    並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。
  • 文理委辦譯本
    有此一聞、而先知之語、更為明徵、譬光燭暗、爾當從之、迨日始旦、明星照爾心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由是先知之預言、更為確定、爾宜常顧之、如燈照於暗處、待日始旦、明星照耀爾心、或作因此我儕更當以先知之預言為確定此預言如燈照暗處爾若顧之待爾心中如日始旦晨星出現此乃為美
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕因是愈益確信先知之言、爾等於此亦宜三致意焉。蓋先知之言、猶黑夜之明燈、所以待旭日之東升、與晨星之興於爾心也。
  • New International Version
    We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • New International Reader's Version
    We also have the message of the prophets. This message can be trusted completely. You must pay attention to it. The message is like a light shining in a dark place. It will shine until the day Jesus comes. Then the Morning Star will rise in your hearts.
  • English Standard Version
    And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
  • New Living Translation
    Because of that experience, we have even greater confidence in the message proclaimed by the prophets. You must pay close attention to what they wrote, for their words are like a lamp shining in a dark place— until the Day dawns, and Christ the Morning Star shines in your hearts.
  • Christian Standard Bible
    We also have the prophetic word strongly confirmed, and you will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • New American Standard Bible
    And so we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
  • New King James Version
    And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
  • American Standard Version
    And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day- star arise in your hearts:
  • Holman Christian Standard Bible
    So we have the prophetic word strongly confirmed. You will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dismal place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • King James Version
    We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
  • New English Translation
    Moreover, we possess the prophetic word as an altogether reliable thing. You do well if you pay attention to this as you would to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • World English Bible
    We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:

交叉引用

  • 詩篇 119:105
    爾言為我足前之燈、途間之光兮、
  • 啟示錄 22:16
    我耶穌已遣我使、為諸會以此事證於爾曹、我乃大衛之根株苗裔、及光明之晨星、○
  • 以賽亞書 9:2
    處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、
  • 約翰福音 5:39
    爾探索諸經、意其中有永生、而證我者即此也、
  • 啟示錄 2:28
    我又以晨星賜之、
  • 以賽亞書 8:20
    宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 約翰福音 1:7-9
    彼來作證、即為光作證、俾眾由之而信、斯人非光、特為光作證耳、是有真光、普照凡入世之人、
  • 哥林多後書 4:4-6
    斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 路加福音 1:78-79
    即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、照夫居於幽暗及死蔭者、導我履平康之路、○
  • 約翰福音 5:35
    彼乃燈、燃且明也、爾暫喜其光、
  • 馬太福音 4:16
    其處暗之民、已見大光、處死地陰翳者、有光昇及之、
  • 箴言 6:23
    蓋其誡為燈、其教為光、訓誨之譴責、為生命之路、
  • 約翰福音 8:12
    耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、
  • 以賽亞書 60:1-2
    爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
  • 使徒行傳 15:29
    即戒祭像之物及血、並勒死之牲與淫、爾若戒此、則善矣、願爾安康、○
  • 使徒行傳 17:11
    此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
  • 約翰一書 5:10
    信上帝子者、在己有證、不信上帝者、則以之為誑、因不信上帝為其子之證也、
  • 以弗所書 5:7-8
    故勿與之同羣、蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
  • 以賽亞書 41:21-23
    耶和華謂偶像曰、呈爾之狀、雅各之君曰、述爾之情、陳述將遇之事、或以往事告我、俾我研究而知其終、或以未來之事示我、試言未來之事、俾我知爾為神、或降祥、或降殃、令我見而駭異、
  • 詩篇 19:7-9
    耶和華之律純全、蘇人魂兮、耶和華之法真實、化愚為智兮、耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、
  • 雅各書 2:8
    然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
  • 約翰三書 1:6
    (cunpt)
  • 彼得前書 1:10
    論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察, (cunpt)
  • 以賽亞書 41:26
    誰從起初指明這事,使我們知道呢?誰從先前說明,使我們說他不錯呢?誰也沒有指明;誰也沒有說明;誰也沒有聽見你們的話。 (cunpt)
  • 路加福音 16:29-31
    亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裏復活的,到他們那裏去的,他們必要悔改。』亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」 (cunpt)