<< 彼得後書 1:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他從父上帝得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 新标点和合本
    他从父神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 和合本2010(神版)
    他从父神得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 当代译本
    祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从极大的荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。”
  • 圣经新译本
    因为他从父神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 中文标准译本
    他从父神领受尊贵和荣耀的时候,从那威严的荣耀中,有这样的声音向他传来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 新標點和合本
    他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 和合本2010(神版)
    他從父神得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 當代譯本
    祂從父上帝那裡得到了尊貴和榮耀,那時從極大的榮光中有聲音對祂說:「這是我的愛子,我甚喜悅祂。」
  • 聖經新譯本
    因為他從父神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 呂振中譯本
    因為他從父上帝接受尊貴榮耀的時候、有以下這樣的聲音由「大威嚴的榮耀」裏傳出來,對他說:『這是我所愛的兒子,我所喜悅的』。
  • 中文標準譯本
    他從父神領受尊貴和榮耀的時候,從那威嚴的榮耀中,有這樣的聲音向他傳來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 文理和合譯本
    蓋彼由父上帝得尊榮時、有聲自大榮臨之、曰、此我愛子、我所欣悅者、
  • 文理委辦譯本
    蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋耶穌由父天主得尊榮、自至大之榮光中、有聲臨之曰、此我愛子、我所悅者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方其受天主聖父之尊榮也、有音發自赫赫天君、臨於其身曰:『斯吾愛子、慰悅吾心。』
  • New International Version
    He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying,“ This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”
  • New International Reader's Version
    God the Father gave him honor and glory. The voice of the Majestic Glory came to him. It said,“ This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.”( Matthew 17:5; Mark 9:7; Luke 9:35)
  • English Standard Version
    For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory,“ This is my beloved Son, with whom I am well pleased,”
  • New Living Translation
    when he received honor and glory from God the Father. The voice from the majestic glory of God said to him,“ This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”
  • Christian Standard Bible
    For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying“ This is my beloved Son, with whom I am well-pleased!”
  • New American Standard Bible
    For when He received honor and glory from God the Father, such a declaration as this was made to Him by the Majestic Glory:“ This is My beloved Son with whom I am well pleased”—
  • New King James Version
    For He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory:“ This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
  • American Standard Version
    For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
  • Holman Christian Standard Bible
    For when He received honor and glory from God the Father, a voice came to Him from the Majestic Glory: This is My beloved Son. I take delight in Him!
  • King James Version
    For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • New English Translation
    For he received honor and glory from God the Father, when that voice was conveyed to him by the Majestic Glory:“ This is my dear Son, in whom I am delighted.”
  • World English Bible
    For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory,“ This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”

交叉引用

  • 馬可福音 9:7
    有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」
  • 馬太福音 17:5
    說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 馬太福音 3:17
    這時,天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜愛的。」
  • 路加福音 3:22
    聖靈降在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
  • 路加福音 9:34-35
    說這些話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們一進入雲彩就很懼怕。有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的。你們要聽從他!」
  • 馬可福音 1:11
    又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
  • 約翰福音 5:26
    因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
  • 馬太福音 12:18
    「看哪,我所揀選的僕人,我所親愛,心所喜悅的;我要將我的靈賜給他,他必將公理傳給外邦。
  • 約翰福音 3:35
    父愛子,已把萬有交在他手裏。
  • 以賽亞書 42:1
    看哪,我的僕人,我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的!我已將我的靈賜給他,他必將公理傳給萬
  • 約翰福音 5:36-37
    但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 約翰福音 12:28-29
    父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 2約翰福音 1:3
  • 哥林多後書 11:31
    那永遠可稱頌之主耶穌的父上帝知道我不說謊。
  • 路加福音 10:22
    一切都是我父交給我的。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父是誰。」
  • 哥林多後書 1:3
    願頌讚歸於上帝-我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的上帝。
  • 約翰福音 6:27
    不要為那會壞的食物操勞,而要為那存到永生的食物操勞。這食物是人子要賜給你們的,因為父上帝已印證了。」
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督的僕人、雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召、在父上帝裏蒙愛、為耶穌基督保守的人。
  • 以賽亞書 53:10
    耶和華的旨意要壓傷他,使他受苦。當他的生命作為贖罪祭時,他必看見後裔,他的年日必然長久。耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
  • 約翰福音 17:21
    使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 約翰福音 14:6
    耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 約翰福音 10:36
    那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是上帝的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 馬太福音 11:25-27
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。一切都是我父交給我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父。
  • 約翰福音 20:17
    耶穌對她說:「不要拉住我,因為我還沒有升上去見我的父。你到我弟兄那裏去告訴他們,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的上帝,也是你們的上帝。」
  • 馬太福音 17:3
    忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 約翰福音 5:21-23
    父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 10:15
    正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 約翰福音 14:11
    你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 約翰福音 6:37
    凡父所賜給我的人,必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。
  • 約翰福音 6:39
    差我來那位的旨意就是:他所賜給我的,要我一個也不失落,並且在末日使他復活。
  • 約翰福音 13:1-3
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從上帝出來的,又要回到上帝那裏去,
  • 馬太福音 28:19
    所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
  • 羅馬書 15:6
    為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父上帝!
  • 約翰福音 14:8-9
    腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢?