<< 彼得後書 1:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我們從前將我們主耶穌基督的大能力和御臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧揑造的荒唐傳說,我們乃是親眼見過他威榮的人。
  • 新标点和合本
    我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。
  • 和合本2010(神版)
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。
  • 当代译本
    我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的神话,而是我们亲眼见过祂的威荣。
  • 圣经新译本
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
  • 中文标准译本
    要知道,我们从前让你们明白我们主耶稣基督的大能和他来临的事,并不是随从巧言编造的故事,相反,我们是亲眼见过他威荣的人。
  • 新標點和合本
    我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
  • 和合本2010(神版)
    我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
  • 當代譯本
    我們從前告訴你們有關主耶穌基督的大能和祂降臨的事,並非根據巧妙虛構的神話,而是我們親眼見過祂的威榮。
  • 聖經新譯本
    我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
  • 中文標準譯本
    要知道,我們從前讓你們明白我們主耶穌基督的大能和他來臨的事,並不是隨從巧言編造的故事,相反,我們是親眼見過他威榮的人。
  • 文理和合譯本
    我儕以我主耶穌基督之能、與其降臨示爾、非從巧飾虛詞、乃曾目擊其大威、
  • 文理委辦譯本
    素吾以主耶穌基督大力降臨示爾、非虛誕飾辭、乃目擊其大榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕素以我主耶穌基督之大力、及其降臨之事告爾、非從巧飾虛誕、乃目擊其大榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾儕所宣揚吾主耶穌基督之神德及其重臨、非據玄思妙構之稗乘、乃憑親炙目睹之威靈也。
  • New International Version
    For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • New International Reader's Version
    We told you about the time our Lord Jesus Christ came with power. But we didn’t make up clever stories when we told you about it. With our own eyes we saw him in all his majesty.
  • English Standard Version
    For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • New Living Translation
    For we were not making up clever stories when we told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ. We saw his majestic splendor with our own eyes
  • Christian Standard Bible
    For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of his majesty.
  • New American Standard Bible
    For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
  • New King James Version
    For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
  • American Standard Version
    For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of His majesty.
  • King James Version
    For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
  • New English Translation
    For we did not follow cleverly concocted fables when we made known to you the power and return of our Lord Jesus Christ; no, we were eyewitnesses of his grandeur.
  • World English Bible
    For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

交叉引用

  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我們中間(我們見過他的榮光,正是個獨生者由父而來的榮光),豐豐滿滿地有恩典有「真實」。(
  • 1約翰福音 4:14
  • 哥林多前書 2:4
    我的話語和我宣傳的、又不是用委婉動聽的智慧話語,乃是用屬靈之實證、即能力之實證,
  • 提摩太前書 1:4
    也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上所作的安排——現在我也這樣勸你。
  • 路加福音 9:28-32
    說了這些話以後、約有八天,耶穌帶着彼得約翰雅各上山去禱告。正禱告的時候、他臉面的樣子完全改變了。他的服裝閃耀得很白。忽有兩個人、就是摩西和以利亞、跟他一同談話;他們在榮光中出現,談論耶穌的去世,就是耶穌在耶路撒冷將要成就的事。彼得和跟他在一起的人因眼睛發沉而打瞌睡;既清醒了就看見耶穌的榮光、和跟他一同站着的那兩個人。
  • 哥林多前書 1:17
    基督差遣了我,並不是為施洗,乃是為傳福音;又不是用話語上的智慧,免得基督的十字架落了空。
  • 以弗所書 4:14
    使我們不再做孩童、像波浪漂來漂去,被各樣教義的風帶前帶後,就是人用欺騙手段、用狡猾施展謬妄之詭計造出來的。
  • 提摩太前書 4:7
    至於凡俗的和老婦常談的荒唐傳說,你總要拒絕聽信。你要為着敬虔之事上操練自己。
  • 馬可福音 9:1-2
    耶穌就對他們說:『我實在告訴你們,在這裏站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝的國帶着能力來臨。』過了六天,耶穌帶着彼得雅各約翰,領他們上了高山,單獨地另在一處。在他們面前他變了形質了:
  • 1約翰福音 1:1-3
  • 瑪拉基書 3:2
    但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站立得住呢?『因為他像煉金之人的火,像漂布之人的鹼。
  • 啟示錄 1:7
    看吧,他駕雲而來,眾目必看見他;連刺他的人也必看見;地上萬族都必因他而捶胸號咷。是一定的,一定的。
  • 彼得後書 3:3-4
    第一,你們要知道:在諸日期的末後、必有好譏誚的人帶着譏誚而來,順着他們自己的私慾行,說:『主御臨的應許在哪裏呢?從列祖長眠了以來,萬物依然不變,像從創造之初一樣啊。』
  • 猶大書 1:14
    亞當的七世孫以諾也指着這些人來傳神言說:『看哪,主帶着他千千萬萬的聖者來臨,
  • 哥林多前書 5:4
    你們聚集的時候,我的心靈、帶着我們主耶穌的權能、也一同聚集,
  • 瑪拉基書 4:5
    『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人以利亞到你們這裏來。
  • 哥林多後書 12:16-17
    罷了!我沒有拖累着你們,我卻是『乖性狡猾,用詭詐牢籠你們的』!我所差遣到你們那裏去的人、我何曾藉着其中的哪一位去佔你們的便宜呢?
  • 哥林多前書 2:1
    所以弟兄們,我從前到你們那裏去,並沒有用超特的話語或智慧、去傳布上帝的證言給你們啊。
  • 哥林多前書 1:23
    我們卻宣傳釘十字架的基督:這在猶太人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 馬太福音 24:3
    耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』
  • 馬太福音 16:28-17:8
    我實在告訴你們,在這裏站着的,一定有人在沒有嘗着死以前,就可以看見人子帶着他國的榮耀來臨。』過了六天,耶穌帶着彼得雅各和雅各的兄弟約翰,領他們上了高山另在一處;在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。忽有摩西和以利亞向他們顯現,和他一同談話。彼得應時對耶穌說:『主啊,我們在這裏真好;你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。』他還說着話的時候,忽有一朵明亮的雲遮蔽着他們;且有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我所愛的,我所喜悅的;你們要聽他。』門徒聽見就俯伏在地上,極其畏懼。耶穌走向前去,握住他們說:『起來,別懼怕了。』他們一舉目,不見一人,只有耶穌獨在。
  • 提多書 1:14
    不意向着猶太人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的誡命。
  • 腓立比書 3:21
    他既有大能力叫萬有順服於自己,就必按那大能力之運用、將我們這卑賤之身體改變了形狀、跟他榮耀之身體同形質。
  • 哥林多後書 4:2
    卻拒絕了可恥的隱密事,不行於狡猾,也不混淆上帝之道,只將真理顯揚出來,在上帝面前、把自己推薦與各人的良知。
  • 馬太福音 24:27
    因為閃電怎樣從東邊發出,直照到西邊,人子之御臨也必這樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    因為當我們主耶穌御臨的時候、在他面前、我們的盼望或喜樂、或所誇耀的華冠、是甚麼呢?不正是你們麼?
  • 羅馬書 1:4
    按聖德之靈而說,他是那由死人中復活起來、顯然被立為上帝兒子、具有大能、我們的主耶穌基督。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9
    那不法者之「來臨」是依撒但「所運用的動力」、用各樣虛謊之異能神迹奇事,用各樣不義之誘惑施在趨於滅亡的人身上的,因為他們不接受愛真理的心而使他們得救。
  • 哥林多前書 1:7
    所以你們在恩賜上沒有一樣缺乏,只切候着我們主耶穌基督之顯示。
  • 馬太福音 28:18
    耶穌上前來,對他們講論,說:『天上地上的一切權柄、都給了我了。
  • 約翰福音 17:2
    正如你曾給他權柄管理一切血肉之人,使他可以將永生賜給你所給他的人。
  • 哥林多後書 2:17
    我們不像許多人為利而淆亂上帝之道;我們乃是出於純潔、乃是出於上帝、在基督裏當着上帝面前說話的。