<< 彼得後書 1:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我儕以我主耶穌基督之能、與其降臨示爾、非從巧飾虛詞、乃曾目擊其大威、
  • 新标点和合本
    我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。
  • 和合本2010(神版)
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。
  • 当代译本
    我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的神话,而是我们亲眼见过祂的威荣。
  • 圣经新译本
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
  • 中文标准译本
    要知道,我们从前让你们明白我们主耶稣基督的大能和他来临的事,并不是随从巧言编造的故事,相反,我们是亲眼见过他威荣的人。
  • 新標點和合本
    我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
  • 和合本2010(神版)
    我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
  • 當代譯本
    我們從前告訴你們有關主耶穌基督的大能和祂降臨的事,並非根據巧妙虛構的神話,而是我們親眼見過祂的威榮。
  • 聖經新譯本
    我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
  • 呂振中譯本
    我們從前將我們主耶穌基督的大能力和御臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧揑造的荒唐傳說,我們乃是親眼見過他威榮的人。
  • 中文標準譯本
    要知道,我們從前讓你們明白我們主耶穌基督的大能和他來臨的事,並不是隨從巧言編造的故事,相反,我們是親眼見過他威榮的人。
  • 文理委辦譯本
    素吾以主耶穌基督大力降臨示爾、非虛誕飾辭、乃目擊其大榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕素以我主耶穌基督之大力、及其降臨之事告爾、非從巧飾虛誕、乃目擊其大榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾儕所宣揚吾主耶穌基督之神德及其重臨、非據玄思妙構之稗乘、乃憑親炙目睹之威靈也。
  • New International Version
    For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • New International Reader's Version
    We told you about the time our Lord Jesus Christ came with power. But we didn’t make up clever stories when we told you about it. With our own eyes we saw him in all his majesty.
  • English Standard Version
    For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • New Living Translation
    For we were not making up clever stories when we told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ. We saw his majestic splendor with our own eyes
  • Christian Standard Bible
    For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of his majesty.
  • New American Standard Bible
    For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
  • New King James Version
    For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
  • American Standard Version
    For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of His majesty.
  • King James Version
    For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
  • New English Translation
    For we did not follow cleverly concocted fables when we made known to you the power and return of our Lord Jesus Christ; no, we were eyewitnesses of his grandeur.
  • World English Bible
    For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

交叉引用

  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、
  • 1約翰福音 4:14
  • 哥林多前書 2:4
    且所語所宣、不在智之婉言、惟在神與能之闡明、
  • 提摩太前書 1:4
    勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
  • 路加福音 9:28-32
    此後、約八日、耶穌攜彼得約翰雅各、登山祈禱、禱時、容貌異常、衣白燁燁、有二人與之言、即摩西以利亞也、以榮而見、言及耶穌逝世、即其將成於耶路撒冷者、彼得與同人倦而寢、及醒、見耶穌之榮、與二人同立、
  • 哥林多前書 1:17
    蓋基督遣我非以施洗、乃宣福音、非在言語之智、恐虛基督之十架焉、○
  • 以弗所書 4:14
    致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
  • 提摩太前書 4:7
    當棄老媼妄誕不經之談、而自練敬虔、
  • 馬可福音 9:1-2
    耶穌曰、我誠語汝、立於此者有人、未死之先、得見上帝國乘權而臨也、○越六日、耶穌攜彼得雅各約翰潛陟高山、當前變狀、
  • 1約翰福音 1:1-3
  • 瑪拉基書 3:2
    彼至之日、誰能當之、彼顯之時、誰能立乎、蓋彼若煆金之火、如漂布之鹼、
  • 啟示錄 1:7
    彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
  • 彼得後書 3:3-4
    首焉者、宜知季世將有戲謔者出而戲謔、從己慾而行、謂降臨之許安在、自列祖寢時、萬物與初創無異、
  • 猶大書 1:14
    亞當七世孫以諾、預言斯人云、主偕其萬聖而來、
  • 哥林多前書 5:4
    爾與我心會集、以我主耶穌之能、而奉其名、
  • 瑪拉基書 4:5
    在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 哥林多後書 12:16-17
    或云我雖不累爾、而以詭計取爾、遣人就爾、豈因之賺爾乎、
  • 哥林多前書 2:1
    兄弟乎、我素就爾、宣上帝之奧秘、不以高言峻智、
  • 哥林多前書 1:23
    但我儕宣釘十架之基督、於猶太人則為礙、於異邦人則為愚、
  • 馬太福音 24:3
    耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、
  • 馬太福音 16:28-17:8
    我誠語汝、立於此者、有人未死、得見人子臨於其國矣、越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各弟約翰潛陟高山、當前變狀、面耀如日、衣皎如光、摩西以利亞、見與之語、彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、若爾願之、則我於此結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、門徒聞之、俯伏、懼甚、耶穌前撫之曰、起、勿懼、門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、○
  • 提多書 1:14
    勿聽猶太之虛談、及背真理者之諸誡、
  • 腓立比書 3:21
    彼將依其能服萬有歸己之功用、化我儕卑賤之體、如其榮耀之體焉、
  • 哥林多後書 4:2
    棄愧恥之隱事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、在上帝前質己於眾衷、
  • 馬太福音 24:27
    蓋電閃於東、而見於西、人子之臨亦然、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    夫我所望所樂所誇之冕何耶、非爾於我主耶穌臨時、而在其前乎、
  • 羅馬書 1:4
    依維聖之神言、因自死復生、以權能證為上帝子、即我主耶穌基督、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9
    彼之來、乃依撒但之工作、以諸能諸兆諸偽蹟、
  • 哥林多前書 1:7
    使爾曹恩賜罔缺、以待我主耶穌基督之顯著、
  • 馬太福音 28:18
    耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 約翰福音 17:2
    如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 哥林多後書 2:17
    我非似多人混上帝道、乃誠意由上帝、在上帝前基督中而言也、