<< 2 Phi-e-rơ 1 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。
  • 当代译本
    虽然你们已经知道这些事,并且在所领受的真道上也很坚固,但我还是要常常提醒你们。
  • 圣经新译本
    因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
  • 中文标准译本
    所以,虽然你们已经知道这些事,又在你们已有的真理上得了坚固,我还是要不断地提醒你们。
  • 新標點和合本
    你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 當代譯本
    雖然你們已經知道這些事,並且在所領受的真道上也很堅固,但我還是要常常提醒你們。
  • 聖經新譯本
    因此,你們雖然已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還要時常提醒你們。
  • 呂振中譯本
    所以你們雖已知道這些事,並在已有的真理上得到堅固,我還要時常提醒你們。
  • 中文標準譯本
    所以,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真理上得了堅固,我還是要不斷地提醒你們。
  • 文理和合譯本
    爾雖知此、且堅定於所得之真理、我必恆使爾憶之、
  • 文理委辦譯本
    爾雖知此篤信真理、吾不辭勞、俾爾強識、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾雖知此、且堅定於所得之真道、我恆以此諸事使爾憶之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾雖明知爾之有知、且於爾所受之真道上亦卓爾有立、而猶不憚諄諄予爾以提撕者、
  • New International Version
    So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
  • New International Reader's Version
    So I will always remind you of these things. I’ll do it even though you know them. I’ll do it even though you now have deep roots in the truth.
  • English Standard Version
    Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
  • New Living Translation
    Therefore, I will always remind you about these things— even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
  • New American Standard Bible
    Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them and have been established in the truth which is present with you.
  • New King James Version
    For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
  • American Standard Version
    Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you have.
  • King James Version
    Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know[ them], and be established in the present truth.
  • New English Translation
    Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.
  • World English Bible
    Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.

交叉引用

  • 1Giăng 2:21
    (niv)
  • Rô-ma 15 14-Rô-ma 15 15
    I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me (niv)
  • Phi-líp 3 1
    Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you. (niv)
  • Giu-đe 1 5
    Though you already know all this, I want to remind you that the Lord at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe. (niv)
  • Giu-đe 1 17
    But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 1 13
    I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body, (niv)
  • 2Giăng 1:2
    (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 5 12
    With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 1
    Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 1 15
    And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things. (niv)
  • Giu-đe 1 3
    Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to God’s holy people. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 17
    Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 5 10
    And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 32
    Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 13 9
    Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 1 6
    For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 4 6
    If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith and of the good teaching that you have followed. (niv)
  • Cô-lô-se 2 7
    rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 16 5
    So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers. (niv)