-
和合本2010(神版-繁體)
雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
-
新标点和合本
你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。
-
和合本2010(神版-简体)
虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。
-
当代译本
虽然你们已经知道这些事,并且在所领受的真道上也很坚固,但我还是要常常提醒你们。
-
圣经新译本
因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
-
中文标准译本
所以,虽然你们已经知道这些事,又在你们已有的真理上得了坚固,我还是要不断地提醒你们。
-
新標點和合本
你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
-
當代譯本
雖然你們已經知道這些事,並且在所領受的真道上也很堅固,但我還是要常常提醒你們。
-
聖經新譯本
因此,你們雖然已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還要時常提醒你們。
-
呂振中譯本
所以你們雖已知道這些事,並在已有的真理上得到堅固,我還要時常提醒你們。
-
中文標準譯本
所以,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真理上得了堅固,我還是要不斷地提醒你們。
-
文理和合譯本
爾雖知此、且堅定於所得之真理、我必恆使爾憶之、
-
文理委辦譯本
爾雖知此篤信真理、吾不辭勞、俾爾強識、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故爾雖知此、且堅定於所得之真道、我恆以此諸事使爾憶之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾雖明知爾之有知、且於爾所受之真道上亦卓爾有立、而猶不憚諄諄予爾以提撕者、
-
New International Version
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
-
New International Reader's Version
So I will always remind you of these things. I’ll do it even though you know them. I’ll do it even though you now have deep roots in the truth.
-
English Standard Version
Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
-
New Living Translation
Therefore, I will always remind you about these things— even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.
-
Christian Standard Bible
Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
-
New American Standard Bible
Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them and have been established in the truth which is present with you.
-
New King James Version
For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
-
American Standard Version
Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you have.
-
King James Version
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know[ them], and be established in the present truth.
-
New English Translation
Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.
-
World English Bible
Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.