<< 彼得後書 1:12 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾雖明知爾之有知、且於爾所受之真道上亦卓爾有立、而猶不憚諄諄予爾以提撕者、
  • 新标点和合本
    你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。
  • 和合本2010(神版)
    虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。
  • 当代译本
    虽然你们已经知道这些事,并且在所领受的真道上也很坚固,但我还是要常常提醒你们。
  • 圣经新译本
    因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
  • 中文标准译本
    所以,虽然你们已经知道这些事,又在你们已有的真理上得了坚固,我还是要不断地提醒你们。
  • 新標點和合本
    你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 和合本2010(神版)
    雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 當代譯本
    雖然你們已經知道這些事,並且在所領受的真道上也很堅固,但我還是要常常提醒你們。
  • 聖經新譯本
    因此,你們雖然已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還要時常提醒你們。
  • 呂振中譯本
    所以你們雖已知道這些事,並在已有的真理上得到堅固,我還要時常提醒你們。
  • 中文標準譯本
    所以,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真理上得了堅固,我還是要不斷地提醒你們。
  • 文理和合譯本
    爾雖知此、且堅定於所得之真理、我必恆使爾憶之、
  • 文理委辦譯本
    爾雖知此篤信真理、吾不辭勞、俾爾強識、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾雖知此、且堅定於所得之真道、我恆以此諸事使爾憶之、
  • New International Version
    So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
  • New International Reader's Version
    So I will always remind you of these things. I’ll do it even though you know them. I’ll do it even though you now have deep roots in the truth.
  • English Standard Version
    Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
  • New Living Translation
    Therefore, I will always remind you about these things— even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
  • New American Standard Bible
    Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them and have been established in the truth which is present with you.
  • New King James Version
    For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
  • American Standard Version
    Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you have.
  • King James Version
    Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know[ them], and be established in the present truth.
  • New English Translation
    Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.
  • World English Bible
    Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.

交叉引用

  • 1約翰福音 2:21
  • 羅馬書 15:14-15
    兄弟乎、我固深知爾等富於道德、深於智慧、必能互相夾持規勸也。今我不揣冒昧、坦率作書者、第欲供爾等以備忘錄耳。且吾既蒙天主之恩寵、
  • 腓立比書 3:1
    兄弟乎、在主懷中、自有至樂、爾等其勉乎哉。予不憚諄諄以此相勉者、蓋於爾等為有益也。
  • 猶大書 1:5
    予茲所欲言者、無非爾所習聞素諳、第欲予爾以警惕耳。在昔主既拯斯民於埃及、厥後其中有狐疑不信者、主乃予以消滅。
  • 猶大書 1:17
    愛友乎、爾當猶憶吾主耶穌基督之諸宗徒告爾之言也。
  • 彼得後書 1:13
    蓋吾一日寓此塵宅、即一日有予爾激發之天職;
  • 2約翰福音 1:2
  • 彼得前書 5:12
    兄弟鍚爾文、忠實可靠、吾所深知因託其寄爾尺素、以資勸慰、且證明凡此莫非天主聖寵。務望在此聖寵上、屹立不搖。
  • 彼得後書 3:1
    親愛之同道乎、予致書於爾、此已為第二通矣。予之所以一再修書、諄諄不倦者、惟欲激發爾等誠實無妄之心、
  • 彼得後書 1:15
    不寧惟是、吾必欲使爾於吾去世以後、亦隨在留意此訓也。
  • 猶大書 1:3
    愛友乎、予早擬致書於爾、申論吾人所共承之救恩;今則更覺不容或緩、特馳書慰勉、極望爾等能不遺餘力、擁護當初所授於諸聖之信條。蓋此信條、一成不變;
  • 彼得後書 3:17
    故望兄弟深思遠慮、小心翼翼、毋為不肖者之謬說所搖奪、而失其所守。
  • 彼得前書 5:10
    然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
  • 希伯來書 10:32
    爾等當一憶曩昔初蒙光照之日、爾等如何備嘗艱苦、頻遭橫逆、
  • 希伯來書 13:9
    莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
  • 提摩太後書 1:6
    予昔親自為汝行覆手之禮、汝即受有天主之寵光、務望將斯寵光、重復燃起、令其煥然一新。
  • 提摩太前書 4:6
    汝能以此種種、昭示兄弟、同時涵泳教義、深味聖訓、日漸月漬、毋忘向之所學、則可謂基督耶穌之忠僕矣。
  • 歌羅西書 2:7
    植於其中、長於其中;確守真傳、堅信不移、恆懷洪恩、而發為慷慨之情緒也。
  • 使徒行傳 16:5
    於是教會信心益堅、歸者日盛。