<< 2 Kings 9 8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For the entire house of Ahab shall perish, and I will eliminate from Ahab every male person both slave and free in Israel.
  • 新标点和合本
    亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版)
    亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
  • 当代译本
    亚哈全家必灭亡,我要从以色列铲除他家中所有的男子——不论奴隶还是自由人,
  • 圣经新译本
    亚哈的全家都要灭亡;我要剪除在以色列属亚哈的男人,无论是自由的,或是为奴的。
  • 新標點和合本
    亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版)
    亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 當代譯本
    亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家中所有的男子——不論奴隸還是自由人,
  • 聖經新譯本
    亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。
  • 呂振中譯本
    亞哈全家必都滅亡;在以色列中凡屬亞哈的男丁、無論自主不自主的、我都要剪滅。
  • 文理和合譯本
    亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 文理委辦譯本
    亞哈全家、必淪胥以亡、在以色列族中、我必絕其所有、或僕或主、不遺一男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈全家必滅、凡屬亞哈之男、或主或作已長大之人或僕、或作未長大之人悉絕之於以色列人中、
  • New International Version
    The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel— slave or free.
  • New International Reader's Version
    The whole house of Ahab will die out. I will destroy every male in Israel who is related to Ahab. It does not matter whether they are slaves or free.
  • English Standard Version
    For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
  • New Living Translation
    The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.
  • Christian Standard Bible
    The whole house of Ahab will perish, and I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel.
  • New King James Version
    For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free.
  • American Standard Version
    For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man- child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The whole house of Ahab will perish, and I will eliminate all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel.
  • King James Version
    For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
  • New English Translation
    Ahab’s entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
  • World English Bible
    For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.

交叉引用

  • 1 Samuel 25 22
    May God do so to the enemies of David, and more so, if by morning I leave alive as much as one male of any who belong to him.”
  • Deuteronomy 32:36
    For the Lord will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength is gone, And there is none remaining, bond or free.
  • 2 Kings 14 26
    For the Lord saw the misery of Israel, which was very bitter; for there was neither bond nor free spared, nor was there any helper for Israel.
  • 2 Kings 10 17
    When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had eliminated them, in accordance with the word of the Lord which He spoke to Elijah.
  • 1 Kings 21 21-1 Kings 21 22
    Behold, I am bringing disaster upon you, and I will utterly sweep you away, and will eliminate from Ahab every male, both bond and free in Israel;and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and because you have misled Israel into sin.
  • 1 Kings 14 10-1 Kings 14 11
    therefore behold, I am bringing disaster on the house of Jeroboam, and I will eliminate from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, just as one sweeps away dung until it is all gone.Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city, the dogs will eat. And anyone who dies in the field, the birds of the sky will eat; for the Lord has spoken it.” ’