<< 列王纪下 9:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他到了那里,看哪,众军官都坐着,就说:“长官,我有话对你说。”耶户说:“你要对我们哪一个说呢?”他说:“长官,我要对你说。”
  • 新标点和合本
    到了那里,看见众军长都坐着,就说:“将军哪,我有话对你说。”耶户说:“我们众人里,你要对哪一个说呢?”回答说:“将军哪,我要对你说。”
  • 和合本2010(神版)
    他到了那里,看哪,众军官都坐着,就说:“长官,我有话对你说。”耶户说:“你要对我们哪一个说呢?”他说:“长官,我要对你说。”
  • 当代译本
    到了那里,他看见众将领正坐在一起,便说:“将军,我有话对你说。”耶户说:“你想对我们哪一个说话?”他说:“将军啊,我有话对你说。”
  • 圣经新译本
    他到了那里,看见军队的将领都坐在那里。他就说:“将军,我有话要对你说。”耶户说:“我们这里所有的人,你要对哪一个说话呢?”他说:“将军,我要对你说。”
  • 新標點和合本
    到了那裏,看見眾軍長都坐着,就說:「將軍哪,我有話對你說。」耶戶說:「我們眾人裏,你要對哪一個說呢?」回答說:「將軍哪,我要對你說。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了那裏,看哪,眾軍官都坐着,就說:「長官,我有話對你說。」耶戶說:「你要對我們哪一個說呢?」他說:「長官,我要對你說。」
  • 和合本2010(神版)
    他到了那裏,看哪,眾軍官都坐着,就說:「長官,我有話對你說。」耶戶說:「你要對我們哪一個說呢?」他說:「長官,我要對你說。」
  • 當代譯本
    到了那裡,他看見眾將領正坐在一起,便說:「將軍,我有話對你說。」耶戶說:「你想對我們哪一個說話?」他說:「將軍啊,我有話對你說。」
  • 聖經新譯本
    他到了那裡,看見軍隊的將領都坐在那裡。他就說:“將軍,我有話要對你說。”耶戶說:“我們這裡所有的人,你要對哪一個說話呢?”他說:“將軍,我要對你說。”
  • 呂振中譯本
    他去了,看見將軍們正在坐着,就說:『將軍哪,我有話對你說。』耶戶說:『我們眾人中、你要對哪一個說呢?』回答說:『將軍哪,我要對你說。』
  • 文理和合譯本
    既至、見諸軍長皆坐、曰、軍長歟、我有言告汝、耶戶曰、我中何人、曰、軍長歟、即爾也、
  • 文理委辦譯本
    既至、見武士之長皆坐、曰、長者、我有事相告。耶戶曰、欲告何人。曰、長者、爾即是也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至、見諸軍長皆坐、曰、長者、我有言相告、耶戶曰、我諸人中、爾欲告誰、曰、長者、我欲告爾、
  • New International Version
    When he arrived, he found the army officers sitting together.“ I have a message for you, commander,” he said.“ For which of us?” asked Jehu.“ For you, commander,” he replied.
  • New International Reader's Version
    When he arrived, he found the army officers sitting together.“ Commander, I have a message for you,” he said.“ For which one of us?” asked Jehu.“ For you, commander,” he replied.
  • English Standard Version
    And when he came, behold, the commanders of the army were in council. And he said,“ I have a word for you, O commander.” And Jehu said,“ To which of us all?” And he said,“ To you, O commander.”
  • New Living Translation
    When he arrived there, he found Jehu sitting around with the other army officers.“ I have a message for you, Commander,” he said.“ For which one of us?” Jehu asked.“ For you, Commander,” he replied.
  • Christian Standard Bible
    When he arrived, the army commanders were sitting there, so he said,“ I have a message for you, commander.” Jehu asked,“ For which one of us?” He answered,“ For you, commander.”
  • New American Standard Bible
    When he arrived, behold, the commanders of the army were sitting, and he said,“ I have a word for you, commander.” And Jehu said,“ For which one of us?” And he said,“ For you, commander.”
  • New King James Version
    And when he arrived, there were the captains of the army sitting; and he said,“ I have a message for you, Commander.” Jehu said,“ For which one of us?” And he said,“ For you, Commander.”
  • American Standard Version
    And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of us all? And he said, To thee, O captain.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he arrived, the army commanders were sitting there, so he said,“ I have a message for you, commander.” Jehu asked,“ For which one of us?” He answered,“ For you, commander.”
  • King James Version
    And when he came, behold, the captains of the host[ were] sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
  • New English Translation
    When he arrived, the officers of the army were sitting there. So he said,“ I have a message for you, O officer.” Jehu asked,“ For which one of us?” He replied,“ For you, O officer.”
  • World English Bible
    When he came, behold, the captains of the army were sitting. Then he said,“ I have a message for you, captain.” Jehu said,“ To which of us all?” He said,“ To you, O captain.”

交叉引用

  • 士师记 3:19
    但他自己却从靠近吉甲的雕像那里转回来,说:“王啊,我有一件机密的事要奏告你。”王说:“回避吧!”于是所有侍立在他左右的人都退去了。