<< 列王紀下 9:37 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
  • 新标点和合本
    耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(神版)
    耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 当代译本
    耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”
  • 圣经新译本
    耶洗别的尸体要像耶斯列田间的粪肥,以致人不能说:‘这是耶洗别。’”
  • 新標點和合本
    耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(神版)
    耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 當代譯本
    耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」
  • 聖經新譯本
    耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”
  • 呂振中譯本
    耶洗別的屍體在耶斯列地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是耶洗別。」』
  • 文理委辦譯本
    其尸必化糞壤、於耶斯烈田、後人不得指之而言、是乃耶洗別尸、是言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶洗別之屍在耶斯烈田、如糞在田、甚至人不得指之曰、是乃耶洗別也、
  • New International Version
    Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say,‘ This is Jezebel.’”
  • New International Reader's Version
    Her body will end up as garbage on that piece of land. So no one will be able to say,“ Here’s where Jezebel is buried.” ’ ”
  • English Standard Version
    and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’”
  • New Living Translation
    Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
  • Christian Standard Bible
    Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
  • New American Standard Bible
    and the corpse of Jezebel will be like dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say,“ This is Jezebel.” ’ ”
  • New King James Version
    and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say,“ Here lies Jezebel.”’”
  • American Standard Version
    and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the field in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
  • King James Version
    And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel;[ so] that they shall not say, This[ is] Jezebel.
  • New English Translation
    Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
  • World English Bible
    and the body of Jezebel will be as dung on the face of the field on Jezreel’s land, so that they won’t say,“ This is Jezebel.”’”

交叉引用

  • 耶利米書 8:2
    陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、
  • 耶利米書 16:4
    皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、
  • 詩篇 83:10
    皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
  • 傳道書 6:3
    人苟生百子、享壽高、歷年久、而心不得享福、身不獲安葬、我謂未盈期而生者、較彼尤愈、
  • 以西結書 32:23-30
    斯塚列於深坑、其眾環之、生時令人恐懼、今被戮而仆於刃、以攔在此、其眾環於其塚、乃被戮而仆於刃、未受割而入地之深處者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、彼及其眾之牀、設於被戮者中、其塚遍於四周、皆未受割而戮於刃者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、以攔列於被戮者中、米設土巴及其民眾在此、其塚遍於四周、皆未受割而戮於刃者、以其生時令人恐懼也、未受割之勇士、下於陰府、攜其軍械、首枕刀劍、白骨負罪、米設土巴必不與之同臥、以其生時為武士所懼也、爾必折於未受割者之中、與戮於刃者同臥、以東及其君王牧伯在此、昔雖剛強、今與戮於刃者並列、彼與未受割而入墓者同臥、北方諸王、及西頓民眾在此、彼與被戮者偕下、昔雖剛強、使人恐懼、今蒙羞恥、彼未受割、與戮於刃者同臥、且與入墓之人、同負羞辱、
  • 以賽亞書 14:18-20
    列國諸王、各有陵寢、既沒猶榮、惟爾見擲、不入於墓、若被棄之枝、以被刺而死、下於石坑者為衣、若被踐之屍、爾不與諸王同葬、因爾敗爾國、殺爾民、惡人之裔、其名永不稱焉、○
  • 耶利米書 22:19
    人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、○
  • 耶利米書 25:33
    是日也、耶和華所戮者、自天之涯、迄地之極、無人哀哭、無人收殮、不得瘞埋、必在地上、成為糞土、
  • 耶利米書 36:20
    牧伯藏其卷於繕寫以利沙瑪之屋、入院見王、悉述斯言、使王聽之、
  • 耶利米書 9:22
    當告之曰、耶和華云、人屍必若糞土、僵於田間、又如禾束、遺於刈者之後、無人拾之、○