<< 列王纪下 9:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 新标点和合本
    耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 当代译本
    进入王宫,大吃大喝,然后吩咐部下说:“把那受咒诅的妇人埋了,她毕竟是王的女儿。”
  • 圣经新译本
    耶户进入屋内,又吃又喝,然后说:“你们去料理那被咒诅的妇人,把她埋了,因为她是王的女儿。”
  • 新標點和合本
    耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
  • 當代譯本
    進入王宮,大吃大喝,然後吩咐部下說:「把那受咒詛的婦人埋了,她畢竟是王的女兒。」
  • 聖經新譯本
    耶戶進入屋內,又吃又喝,然後說:“你們去料理那被咒詛的婦人,把她埋了,因為她是王的女兒。”
  • 呂振中譯本
    耶戶進去,又喫又喝,說:『你們去發落這被咒詛的婦人的事,把她埋葬好啦;因為她是王的女兒。』
  • 文理和合譯本
    耶戶入而飲食、既而命曰、收此服詛之婦葬之、以其為王女也、
  • 文理委辦譯本
    遂入宮中、式飲式食、既畢、則謂左右曰、是婦雖服咒詛、然為王女、當往觀而瘞其尸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶入宮、式食式飲、命曰、當往尋此可詛之婦而葬之、蓋其為王女也、
  • New International Version
    Jehu went in and ate and drank.“ Take care of that cursed woman,” he said,“ and bury her, for she was a king’s daughter.”
  • New International Reader's Version
    Jehu went inside. He ate and drank.“ The Lord put a curse on that woman,” he said.“ Take proper care of her body. Bury her. After all, she was a king’s daughter.”
  • English Standard Version
    Then he went in and ate and drank. And he said,“ See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • New Living Translation
    Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said,“ Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.”
  • Christian Standard Bible
    Then he went in, ate and drank, and said,“ Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
  • New American Standard Bible
    When he came in, he ate and drank; and he said,“ See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • New King James Version
    And when he had gone in, he ate and drank. Then he said,“ Go now, see to this accursed woman, and bury her, for she was a king’s daughter.”
  • American Standard Version
    And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he went in, ate and drank, and said,“ Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
  • King James Version
    And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed[ woman], and bury her: for she[ is] a king’s daughter.
  • New English Translation
    He went inside and had a meal. Then he said,“ Dispose of this accursed woman’s corpse. Bury her, for after all, she was a king’s daughter.”
  • World English Bible
    When he had come in, he ate and drank. Then he said,“ See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.”

交叉引用

  • 列王纪上 16:31
    他犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还当作是小事,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉巴力,敬拜它,
  • 列王纪上 21:25
    (只是从来没有像亚哈的,因他受耶洗别王后的唆使,出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 箴言 10:7
    义人的称号带来祝福;恶人的名字必然败坏。
  • 以斯帖记 3:15
    信差奉王的命令急忙起行,敕令传遍了书珊城堡。王同哈曼坐下饮酒,书珊城堡却陷入慌乱中。
  • 阿摩司书 6:4
    “那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的,吃群中的羔羊和棚里的牛犊。
  • 马太福音 25:41
    “王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
  • 以赛亚书 65:15
    你们必留下自己的名给我选民指着赌咒:主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。
  • 列王纪上 18:41
    以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有暴雨的响声了。”