-
New King James Version
Now when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she put paint on her eyes and adorned her head, and looked through a window.
-
新标点和合本
耶户到了耶斯列;耶洗别听见就擦粉、梳头,从窗户里往外观看。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶户到了耶斯列。耶洗别听见了,就画眼影、梳头,从窗户往外观看。
-
和合本2010(神版-简体)
耶户到了耶斯列。耶洗别听见了,就画眼影、梳头,从窗户往外观看。
-
当代译本
耶户去了耶斯列。耶洗别闻讯,便梳头描眉,向窗外眺望。
-
圣经新译本
耶户到了耶斯列。耶洗别已经听闻,就涂眼梳头,从窗户里往外观望。
-
新標點和合本
耶戶到了耶斯列;耶洗別聽見就擦粉、梳頭,從窗戶裏往外觀看。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶戶到了耶斯列。耶洗別聽見了,就畫眼影、梳頭,從窗戶往外觀看。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶戶到了耶斯列。耶洗別聽見了,就畫眼影、梳頭,從窗戶往外觀看。
-
當代譯本
耶戶去了耶斯列。耶洗別聞訊,便梳頭描眉,向窗外眺望。
-
聖經新譯本
耶戶到了耶斯列。耶洗別已經聽聞,就塗眼梳頭,從窗戶裡往外觀望。
-
呂振中譯本
耶戶到了耶斯列,耶洗別聽見,就用顏料修眼,梳頭,從窗戶裏眺望。
-
文理和合譯本
耶戶既至耶斯列、耶洗別聞之、畫眉飾首、自牖而觀、
-
文理委辦譯本
耶戶至耶斯烈、耶洗別聞之、則櫛髮修容、自牖而窺。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶戶至耶斯烈、耶洗別聞之、則傅粉梳髮、自窗而觀、
-
New International Version
Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
-
New International Reader's Version
Jehu went to Jezreel. Jezebel heard about it. So she put makeup on her eyes and fixed her hair. Then she looked out of a window.
-
English Standard Version
When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it. And she painted her eyes and adorned her head and looked out of the window.
-
New Living Translation
When Jezebel, the queen mother, heard that Jehu had come to Jezreel, she painted her eyelids and fixed her hair and sat at a window.
-
Christian Standard Bible
When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it, so she painted her eyes, fixed her hair, and looked down from the window.
-
New American Standard Bible
When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it, and she put makeup on her eyes and adorned her head, and looked down through the window.
-
American Standard Version
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.
-
Holman Christian Standard Bible
When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it, so she painted her eyes, adorned her head, and looked down from the window.
-
King James Version
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard[ of it]; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
-
New English Translation
Jehu approached Jezreel. When Jezebel heard the news, she put on some eye liner, fixed up her hair, and leaned out the window.
-
World English Bible
When Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and adorned her head, and looked out at the window.