<< 列王紀下 9:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其臣僕載屍於車、送至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖在大衛之城、
  • 新标点和合本
    他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
  • 当代译本
    他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,安葬在大卫城他的祖坟里。
  • 圣经新译本
    他的臣仆用车把他的尸体送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓,和他的祖先一同长眠。
  • 新標點和合本
    他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓裏,與他列祖同葬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
  • 當代譯本
    他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,安葬在大衛城他的祖墳裡。
  • 聖經新譯本
    他的臣僕用車把他的屍體送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓,和他的祖先一同長眠。
  • 呂振中譯本
    他的臣僕用車將他送到耶路撒冷,把他葬在大衛城、他自己的墳墓裏,和他列祖同在一處。
  • 文理和合譯本
    其臣載之於車、至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖、在大衛城、○
  • 文理委辦譯本
    臣僕載尸於車、至耶路撒冷、葬於大闢之城、與祖同墓。
  • New International Version
    His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.
  • New International Reader's Version
    Ahaziah’s servants took him to Jerusalem in his chariot. They buried him in his family tomb in the City of David.
  • English Standard Version
    His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
  • New Living Translation
    His servants took him by chariot to Jerusalem, where they buried him with his ancestors in the City of David.
  • Christian Standard Bible
    Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his ancestors’ tomb in the city of David.
  • New American Standard Bible
    Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his grave with his fathers in the city of David.
  • New King James Version
    And his servants carried him in the chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David.
  • American Standard Version
    And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his fathers’ tomb in the city of David.
  • King James Version
    And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
  • New English Translation
    His servants took his body back to Jerusalem and buried him in his tomb with his ancestors in the city of David.
  • World English Bible
    His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city.

交叉引用

  • 歷代志下 35:24
    臣僕扶之下戰車、易以次車、至耶路撒冷而死、葬於列祖之墓、舉猶大及耶路撒冷人哀之、
  • 列王紀下 23:30
    約西亞之僕以車載其屍、自米吉多送至耶路撒冷、葬於其墓、國民膏約西亞子約哈斯、立之為王、以繼其父、○
  • 列王紀下 23:20
    以邱壇之祭司、殺於壇上、亦焚人骨於壇上、遂返耶路撒冷、○
  • 列王紀下 12:21
    弒之之臣僕、即示米押子約撒甲、及朔默子約薩巴、約阿施遂與列祖同葬於大衛之城、子亞瑪謝繼之為王、
  • 歷代志下 25:28
    負其屍於馬而歸、遂與列祖同葬於猶大都城、
  • 列王紀下 14:19-20
    耶路撒冷有人叛亞瑪謝、故遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、人遂以屍負於馬、至耶路撒冷、偕列祖同葬於大衛之城、