<< 2 Kings 9 27 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled along the road to Beth haggan. Jehu rode after him, shouting,“ Shoot him, too!” So they shot Ahaziah in his chariot at the Ascent of Gur, near Ibleam. He was able to go on as far as Megiddo, but he died there.
  • 新标点和合本
    犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他,说:“把这人也杀在车上。”到了靠近以伯莲姑珥的坡上击伤了他。他逃到米吉多,就死在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大王亚哈谢看见了,就沿着伯‧哈干的路逃跑。耶户追赶他,说:“把这人也击杀在车上,在靠近以伯莲的姑珥坡上。”他逃到米吉多,就死在那里。
  • 和合本2010(神版)
    犹大王亚哈谢看见了,就沿着伯‧哈干的路逃跑。耶户追赶他,说:“把这人也击杀在车上,在靠近以伯莲的姑珥坡上。”他逃到米吉多,就死在那里。
  • 当代译本
    犹大王亚哈谢见状,就沿着通往伯哈干的道路逃跑。耶户在后面追,并大喊:“射死他!”他们在以伯莲附近的姑珥坡射伤了亚哈谢。他逃到米吉多后,伤重身亡。
  • 圣经新译本
    犹大王亚哈谢看见这一切,就沿着通往伯哈干的路逃走。耶户紧追着他,说:“还有他!”他们就在靠近以伯莲的姑珥坡把他击伤在战车上。他逃到米吉多,就死在那里。
  • 新標點和合本
    猶大王亞哈謝見這光景,就從園亭之路逃跑。耶戶追趕他,說:「把這人也殺在車上。」到了靠近以伯蓮的姑珥坡上擊傷了他。他逃到米吉多,就死在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大王亞哈謝看見了,就沿着伯‧哈干的路逃跑。耶戶追趕他,說:「把這人也擊殺在車上,在靠近以伯蓮的姑珥坡上」。他逃到米吉多,就死在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    猶大王亞哈謝看見了,就沿着伯‧哈干的路逃跑。耶戶追趕他,說:「把這人也擊殺在車上,在靠近以伯蓮的姑珥坡上」。他逃到米吉多,就死在那裏。
  • 當代譯本
    猶大王亞哈謝見狀,就沿著通往伯哈干的道路逃跑。耶戶在後面追,並大喊:「射死他!」他們在以伯蓮附近的姑珥坡射傷了亞哈謝。他逃到米吉多後,傷重身亡。
  • 聖經新譯本
    猶大王亞哈謝看見這一切,就沿著通往伯哈干的路逃走。耶戶緊追著他,說:“還有他!”他們就在靠近以伯蓮的姑珥坡把他擊傷在戰車上。他逃到米吉多,就死在那裡。
  • 呂振中譯本
    猶大王亞哈謝見這光景,就沿伯哈干路向逃跑。耶戶追趕他說:『把這人也擊殺』;就有人把他擊傷在車上,在靠近以伯蓮的姑珥之山坡上。他逃跑到米吉多,就死在那裏。
  • 文理和合譯本
    猶大王亞哈謝見此、遂由園亭之道而遁、耶戶追之、曰、擊之於車中、至近以伯蓮之姑珥阪、擊之、乃遁至米吉多而死、
  • 文理委辦譯本
    猶大王亞哈謝見此。則由離宮之道而遁。耶戶追襲其後、曰、當擊之於車中、既至附以伯連之姑耳岡、擊之至傷、王遁至米吉多而薨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大王亞哈謝見此、遂由園內宮旁之道園內宮旁之道或作園宅之道而遁、耶戶追之、曰、斯人亦當擊於車中、既至近以伯蓮之姑珥坡、擊之傷、王遁至米吉多乃死、
  • New International Version
    When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan. Jehu chased him, shouting,“ Kill him too!” They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.
  • New International Reader's Version
    Ahaziah, the king of Judah, saw what had happened. So he tried to get away. He went up the road toward Beth Haggan. Jehu chased him. He shouted,“ Kill him too!” Jehu’s men wounded Ahaziah in his chariot. It happened on the way up to Gur near Ibleam. But Ahaziah escaped to Megiddo. And that’s where he died.
  • English Standard Version
    When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled in the direction of Beth-haggan. And Jehu pursued him and said,“ Shoot him also.” And they shot him in the chariot at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo and died there.
  • Christian Standard Bible
    When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled up the road toward Beth-haggan. Jehu pursued him, shouting,“ Shoot him too!” So they shot him in his chariot at Gur Pass near Ibleam, but he fled to Megiddo and died there.
  • New American Standard Bible
    When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by way of the garden house. But Jehu pursued him and said,“ Shoot him too, in the chariot.” So they shot him at the ascent of Gur, which is at Ibleam. But he fled to Megiddo and died there.
  • New King James Version
    But when Ahaziah king of Judah saw this, he fled by the road to Beth Haggan. So Jehu pursued him, and said,“ Shoot him also in the chariot.” And they shot him at the Ascent of Gur, which is by Ibleam. Then he fled to Megiddo, and died there.
  • American Standard Version
    But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden- house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: and they smote him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
  • Holman Christian Standard Bible
    When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled up the road toward Beth-haggan. Jehu pursued him, shouting,“ Shoot him too!” So they shot him in his chariot at Gur Pass near Ibleam, but he fled to Megiddo and died there.
  • King James Version
    But when Ahaziah the king of Judah saw[ this], he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot.[ And they did so] at the going up to Gur, which[ is] by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
  • New English Translation
    When King Ahaziah of Judah saw what happened, he took off up the road to Beth Haggan. Jehu chased him and ordered,“ Shoot him too.” They shot him while he was driving his chariot up the ascent of Gur near Ibleam. He fled to Megiddo and died there.
  • World English Bible
    But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. Jehu followed after him, and said,“ Strike him also in the chariot!” They struck him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. He fled to Megiddo, and died there.

交叉引用

  • Judges 1:27
    The tribe of Manasseh failed to drive out the people living in Beth shan, Taanach, Dor, Ibleam, Megiddo, and all their surrounding settlements, because the Canaanites were determined to stay in that region.
  • Joshua 17:11
    The following towns within the territory of Issachar and Asher, however, were given to Manasseh: Beth shan, Ibleam, Dor( that is, Naphoth dor), Endor, Taanach, and Megiddo, each with their surrounding settlements.
  • 1 Kings 4 12
    Baana son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, all of Beth shan near Zarethan below Jezreel, and all the territory from Beth shan to Abel meholah and over to Jokmeam.
  • Numbers 16:26
    “ Quick!” he told the people.“ Get away from the tents of these wicked men, and don’t touch anything that belongs to them. If you do, you will be destroyed for their sins.”
  • Judges 5:19
    “ The kings of Canaan came and fought, at Taanach near Megiddo’s springs, but they carried off no silver treasures.
  • 2 Kings 8 29
    he returned to Jezreel to recover from the wounds he had received at Ramoth. Because Joram was wounded, King Ahaziah of Judah went to Jezreel to visit him.
  • 2 Kings 23 29-2 Kings 23 30
    While Josiah was king, Pharaoh Neco, king of Egypt, went to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah and his army marched out to fight him, but King Neco killed him when they met at Megiddo.Josiah’s officers took his body back in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. Then the people of the land anointed Josiah’s son Jehoahaz and made him the next king.
  • Proverbs 13:20
    Walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble.
  • 1 Kings 21 2
    One day Ahab said to Naboth,“ Since your vineyard is so convenient to my palace, I would like to buy it to use as a vegetable garden. I will give you a better vineyard in exchange, or if you prefer, I will pay you for it.”
  • 2 Chronicles 22 7-2 Chronicles 22 9
    But God had decided that this visit would be Ahaziah’s downfall. While he was there, Ahaziah went out with Joram to meet Jehu grandson of Nimshi, whom the Lord had appointed to destroy the dynasty of Ahab.While Jehu was executing judgment against the family of Ahab, he happened to meet some of Judah’s officials and Ahaziah’s relatives who were traveling with Ahaziah. So Jehu killed them all.Then Jehu’s men searched for Ahaziah, and they found him hiding in the city of Samaria. They brought him to Jehu, who killed him. Ahaziah was given a decent burial because the people said,“ He was the grandson of Jehoshaphat— a man who sought the Lord with all his heart.” But none of the surviving members of Ahaziah’s family was capable of ruling the kingdom.
  • 2 Corinthians 6 17
    Therefore, come out from among unbelievers, and separate yourselves from them, says the Lord. Don’t touch their filthy things, and I will welcome you.