<< 列王纪下 9:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我发誓我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田里。”
  • 新标点和合本
    说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的,现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我发誓我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田里。”
  • 当代译本
    ‘我昨天看见拿伯和他儿子们被杀,我必使你在这块田里受到报应,这是耶和华说的。’现在你照耶和华的话,把他丢在这块田里吧。”
  • 圣经新译本
    ‘昨天我实在看见了拿伯的血和他儿子们的血(这是耶和华的宣告);我要在这块田地上报应你(这是耶和华的宣告)。’现在你要按着耶和华的话,把他抬起来丢在田里。”
  • 新標點和合本
    說:『我昨日看見拿伯的血和他眾子的血,我必在這塊田上報應你。』這是耶和華說的,現在你要照着耶和華的話,把他拋在這田間。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:『我昨日看見拿伯的血和他眾子的血,我發誓我必在這塊田上報應你。』這是耶和華說的。現在你要照着耶和華的話,把他拋在這田裏。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:『我昨日看見拿伯的血和他眾子的血,我發誓我必在這塊田上報應你。』這是耶和華說的。現在你要照着耶和華的話,把他拋在這田裏。」
  • 當代譯本
    『我昨天看見拿伯和他兒子們被殺,我必使你在這塊田裡受到報應,這是耶和華說的。』現在你照耶和華的話,把他丟在這塊田裡吧。」
  • 聖經新譯本
    ‘昨天我實在看見了拿伯的血和他兒子們的血(這是耶和華的宣告);我要在這塊田地上報應你(這是耶和華的宣告)。’現在你要按著耶和華的話,把他抬起來丟在田裡。”
  • 呂振中譯本
    「永恆主發神諭說:『我一定在這地段報應你,正如我昨日才看見拿伯的血和他兒子們的血一樣;』這是永恆主發神諭說的。」所以現在你要把他背起來,丟在這地段,照永恆主所說的。』
  • 文理和合譯本
    曰、昨日我見拿伯及其諸子之血、必於是田報之、今投之於此田、循耶和華所言、
  • 文理委辦譯本
    我曾見拿泊及其子之血、必於是田報之。故爾當取尸、投諸田、循耶和華命。
  • New International Version
    ‘ Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the Lord, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the Lord.’ Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the Lord.”
  • New International Reader's Version
    ‘ Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons. You can be sure that I will make you pay for it on this piece of land.’ So pick Joram up. Throw him on that piece of land. That’s what the Lord said would happen.”
  • English Standard Version
    ‘ As surely as I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons— declares the Lord— I will repay you on this plot of ground.’ Now therefore take him up and throw him on the plot of ground, in accordance with the word of the Lord.”
  • New Living Translation
    ‘ I solemnly swear that I will repay him here on this plot of land, says the Lord, for the murder of Naboth and his sons that I saw yesterday.’ So throw him out on Naboth’s property, just as the Lord said.”
  • Christian Standard Bible
    ‘ As surely as I saw the blood of Naboth and the blood of his sons yesterday’— this is the LORD’s declaration—‘ so will I repay you on this plot of land’— this is the LORD’s declaration. So now, according to the word of the LORD, pick him up and throw him on the plot of land.”
  • New American Standard Bible
    ‘ I have certainly seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,’ declares the Lord,‘ and I will repay you on this property,’ declares the Lord. Now then, pick him up and throw him on the property, in accordance with the word of the Lord.”
  • New King James Version
    ‘ Surely I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,’ says the Lord,‘ and I will repay you in this plot,’ says the Lord. Now therefore, take and throw him on the plot of ground, according to the word of the Lord.”
  • American Standard Version
    Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith Jehovah; and I will requite thee in this plat, saith Jehovah. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ As surely as I saw the blood of Naboth and the blood of his sons yesterday’— this is the Lord’s declaration—‘ so will I repay you on this plot of land’— this is the Lord’s declaration. So now, according to the word of the Lord, pick him up and throw him on the plot of land.”
  • King James Version
    Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take[ and] cast him into the plat[ of ground], according to the word of the LORD.
  • New English Translation
    ‘“ Know for sure that I saw the shed blood of Naboth and his sons yesterday,” says the LORD,“ and that I will give you what you deserve right here in this plot of land,” says the LORD.’ So now pick him up and throw him into this plot of land, just as the LORD said.”
  • World English Bible
    ‘ Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons,’ says Yahweh;‘ and I will repay you in this plot of ground,’ says Yahweh. Now therefore take and cast him onto the plot of ground, according to Yahweh’s word.”

交叉引用

  • 历代志下 25:4
    却没有处死他们的儿子,这是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为自己的罪而死。”
  • 申命记 5:9
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 以西结书 18:19
    “你们还说:‘儿子为什么不担当父亲的罪孽呢?’儿子若行公平公义的事,谨守遵行我一切的律例,他必要存活。
  • 申命记 24:16
    “不可因儿子处死父亲,也不可因父亲处死儿子;各人要因自己的罪被处死。
  • 历代志下 24:25
    亚兰人离开约阿施的时候,他患重病;他的臣仆背叛他,要报耶何耶大祭司儿子的流血之仇,在床上杀了他。他就死了,葬在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。
  • 出埃及记 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 列王纪上 21:19
    你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,还要取得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,狗也必在何处舔你的血。’”