<< 列王纪下 9:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这狂妄的人来见你有什么事呢?”回答说:“你们认得那人,也知道他说什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这疯狂的人为什么到你这里来呢?”他对他们说:“你们认得那人,也知道他在胡说。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这疯狂的人为什么到你这里来呢?”他对他们说:“你们认得那人,也知道他在胡说。”
  • 当代译本
    耶户出来回到同僚那里,一个人问他:“没事吧?那疯子为什么来找你?”耶户答道:“你们认得他,也知道他会说什么。”
  • 圣经新译本
    耶户出来,到他主人的臣仆那里去;他们问他说:“一切都平安吗?那疯子来见你有什么事呢?”他对他们说:“你们认识这个人,也知道他说些什么。”
  • 新標點和合本
    耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這狂妄的人來見你有甚麼事呢?」回答說:「你們認得那人,也知道他說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
  • 當代譯本
    耶戶出來回到同僚那裡,一個人問他:「沒事吧?那瘋子為什麼來找你?」耶戶答道:「你們認得他,也知道他會說什麼。」
  • 聖經新譯本
    耶戶出來,到他主人的臣僕那裡去;他們問他說:“一切都平安嗎?那瘋子來見你有甚麼事呢?”他對他們說:“你們認識這個人,也知道他說些甚麼。”
  • 呂振中譯本
    耶戶出來,到他主上的臣僕那裏,有一個人問他說:『平安麼?這瘋狂人來見你、是為了甚麼事呢?』他對他們說:『你們認識那個人,也知道他發的嘮叨。』
  • 文理和合譯本
    耶戶出、至其主之諸臣、其一問曰、安乎、此顚狂者詣爾何事、曰、爾識其人、亦知其言、
  • 文理委辦譯本
    耶戶出、見王之群臣、其一問曰、安乎、彼心狂者、見爾何為。曰、爾識其人、知其所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶出、見其主王之臣僕、彼問曰、平安乎、彼顛狂者來見爾何故、謂之曰、爾曹識其人、亦知其所言、
  • New International Version
    When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him,“ Is everything all right? Why did this maniac come to you?”“ You know the man and the sort of things he says,” Jehu replied.
  • New International Reader's Version
    Jehu went out to where the other officers were. One of them asked him,“ Is everything all right? Why did that crazy man come to you?”“ You know the man. You know the kinds of things he says,” Jehu replied.
  • English Standard Version
    When Jehu came out to the servants of his master, they said to him,“ Is all well? Why did this mad fellow come to you?” And he said to them,“ You know the fellow and his talk.”
  • New Living Translation
    Jehu went back to his fellow officers, and one of them asked him,“ What did that madman want? Is everything all right?”“ You know how a man like that babbles on,” Jehu replied.
  • Christian Standard Bible
    When Jehu came out to his master’s servants, they asked,“ Is everything all right? Why did this crazy person come to you?” Then he said to them,“ You know the sort and their ranting.”
  • New American Standard Bible
    Now Jehu went out to the servants of his master, and one said to him,“ Is everything well? Why did this crazy fellow come to you?” And he said to them,“ You know very well the man and his talk.”
  • New King James Version
    Then Jehu came out to the servants of his master, and one said to him,“ Is all well? Why did this madman come to you?” And he said to them,“ You know the man and his babble.”
  • American Standard Version
    Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jehu came out to his master’s servants, they asked,“ Is everything all right? Why did this crazy person come to you?” Then he said to them,“ You know the sort and their ranting.”
  • King James Version
    Then Jehu came forth to the servants of his lord: and[ one] said unto him,[ Is] all well? wherefore came this mad[ fellow] to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
  • New English Translation
    When Jehu rejoined his master’s servants, they asked him,“ Is everything all right? Why did this madman visit you?” He replied,“ Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.”
  • World English Bible
    When Jehu came out to the servants of his lord, and one said to him,“ Is all well? Why did this mad fellow come to you?” He said to them,“ You know the man and how he talks.”

交叉引用

  • 耶利米书 29:26
    ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。 (cunps)
  • 约翰福音 10:20
    内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?” (cunps)
  • 使徒行传 26:24
    保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了!” (cunps)
  • 何西阿书 9:7
    以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。民说:作先知的是愚昧;受灵感的是狂妄,皆因他们多多作孽,大怀怨恨。 (cunps)
  • 列王纪下 9:19
    王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!” (cunps)
  • 列王纪下 9:22
    约兰见耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?” (cunps)
  • 列王纪下 5:21
    于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?” (cunps)
  • 马可福音 3:21
    耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。 (cunps)
  • 列王纪下 9:17
    有一个守望的人站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说:“我看见一群人。”约兰说:“打发一个骑马的去迎接他们,问说:平安不平安?” (cunps)
  • 以赛亚书 59:15
    诚实少见;离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。 (cunps)
  • 使徒行传 17:18
    还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。 (cunps)
  • 哥林多前书 4:10
    我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:13
    我们若果癫狂,是为神;若果谨守,是为你们。 (cunps)
  • 列王纪下 4:26
    你跑去迎接她,问她说:你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?”她说:“平安。” (cunps)