<< 列王纪下 9:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶户出来回到同僚那里,一个人问他:“没事吧?那疯子为什么来找你?”耶户答道:“你们认得他,也知道他会说什么。”
  • 新标点和合本
    耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这狂妄的人来见你有什么事呢?”回答说:“你们认得那人,也知道他说什么。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这疯狂的人为什么到你这里来呢?”他对他们说:“你们认得那人,也知道他在胡说。”
  • 和合本2010(神版)
    耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这疯狂的人为什么到你这里来呢?”他对他们说:“你们认得那人,也知道他在胡说。”
  • 圣经新译本
    耶户出来,到他主人的臣仆那里去;他们问他说:“一切都平安吗?那疯子来见你有什么事呢?”他对他们说:“你们认识这个人,也知道他说些什么。”
  • 新標點和合本
    耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這狂妄的人來見你有甚麼事呢?」回答說:「你們認得那人,也知道他說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
  • 和合本2010(神版)
    耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
  • 當代譯本
    耶戶出來回到同僚那裡,一個人問他:「沒事吧?那瘋子為什麼來找你?」耶戶答道:「你們認得他,也知道他會說什麼。」
  • 聖經新譯本
    耶戶出來,到他主人的臣僕那裡去;他們問他說:“一切都平安嗎?那瘋子來見你有甚麼事呢?”他對他們說:“你們認識這個人,也知道他說些甚麼。”
  • 呂振中譯本
    耶戶出來,到他主上的臣僕那裏,有一個人問他說:『平安麼?這瘋狂人來見你、是為了甚麼事呢?』他對他們說:『你們認識那個人,也知道他發的嘮叨。』
  • 文理和合譯本
    耶戶出、至其主之諸臣、其一問曰、安乎、此顚狂者詣爾何事、曰、爾識其人、亦知其言、
  • 文理委辦譯本
    耶戶出、見王之群臣、其一問曰、安乎、彼心狂者、見爾何為。曰、爾識其人、知其所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶出、見其主王之臣僕、彼問曰、平安乎、彼顛狂者來見爾何故、謂之曰、爾曹識其人、亦知其所言、
  • New International Version
    When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him,“ Is everything all right? Why did this maniac come to you?”“ You know the man and the sort of things he says,” Jehu replied.
  • New International Reader's Version
    Jehu went out to where the other officers were. One of them asked him,“ Is everything all right? Why did that crazy man come to you?”“ You know the man. You know the kinds of things he says,” Jehu replied.
  • English Standard Version
    When Jehu came out to the servants of his master, they said to him,“ Is all well? Why did this mad fellow come to you?” And he said to them,“ You know the fellow and his talk.”
  • New Living Translation
    Jehu went back to his fellow officers, and one of them asked him,“ What did that madman want? Is everything all right?”“ You know how a man like that babbles on,” Jehu replied.
  • Christian Standard Bible
    When Jehu came out to his master’s servants, they asked,“ Is everything all right? Why did this crazy person come to you?” Then he said to them,“ You know the sort and their ranting.”
  • New American Standard Bible
    Now Jehu went out to the servants of his master, and one said to him,“ Is everything well? Why did this crazy fellow come to you?” And he said to them,“ You know very well the man and his talk.”
  • New King James Version
    Then Jehu came out to the servants of his master, and one said to him,“ Is all well? Why did this madman come to you?” And he said to them,“ You know the man and his babble.”
  • American Standard Version
    Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jehu came out to his master’s servants, they asked,“ Is everything all right? Why did this crazy person come to you?” Then he said to them,“ You know the sort and their ranting.”
  • King James Version
    Then Jehu came forth to the servants of his lord: and[ one] said unto him,[ Is] all well? wherefore came this mad[ fellow] to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
  • New English Translation
    When Jehu rejoined his master’s servants, they asked him,“ Is everything all right? Why did this madman visit you?” He replied,“ Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.”
  • World English Bible
    When Jehu came out to the servants of his lord, and one said to him,“ Is all well? Why did this mad fellow come to you?” He said to them,“ You know the man and how he talks.”

交叉引用

  • 耶利米书 29:26
    ‘耶和华已立你为祭司代替耶何耶大,管理耶和华的殿,负责拘捕妄自发预言的狂人,给他们戴上铁链枷锁。
  • 约翰福音 10:20
    他们当中好些人说:“祂被鬼附身了!祂疯了!何必听祂的?”
  • 使徒行传 26:24
    这时,非斯都打断保罗的申辩,大声说:“保罗,你疯了!一定是你的学问太大,使你神经错乱了!”
  • 何西阿书 9:7
    以色列人受惩罚的日子近了,遭报应的时候到了!这点你们要知道。你们罪恶深重,充满憎恨,以致你们说:“先知是傻瓜,被灵感动的人是疯子。”
  • 列王纪下 9:19
    王又派一个骑兵到耶户那里,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。”
  • 列王纪下 9:22
    约兰问他:“耶户,你为平安而来吗?”耶户答道:“国中到处都是你母亲耶洗别的偶像和邪术,怎能平安呢?”
  • 列王纪下 5:21
    他便去追赶乃缦。乃缦见后面有人赶来,就下车迎接他,问他:“一切都好吗?”
  • 马可福音 3:21
    祂的亲属听见这个消息,就出来要拉住祂,因为人们说祂疯了。
  • 列王纪下 9:17
    耶斯列城楼上的哨兵看见耶户的人马朝耶斯列奔来,就报信说:“我见到一队人马!”约兰下令:“派一个骑兵去看看他们是否为平安而来。”
  • 以赛亚书 59:15
    真理无处可寻,远离恶事的人反成了猎物。耶和华因正义荡然无存而不悦。
  • 使徒行传 17:18
    还有一些伊壁鸠鲁和斯多亚学派的哲学家和保罗争论,有人嘲笑他说:“这人在胡说八道些什么呀?”还有人说:“他好像在宣扬外国的神明。”他们这样说是因为保罗在传讲耶稣和祂复活的福音。
  • 哥林多前书 4:10
    我们为了基督的缘故被人看为愚昧,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。
  • 哥林多后书 5:13
    如果我们疯狂,那是为了上帝;如果我们清醒,那是为了你们。
  • 列王纪下 4:26
    你跑去迎接她,问问她和她的丈夫与孩子都好吗。”妇人对以利沙的仆人说:“一切都好。”