<< 2 Kings 9 1 >>

本节经文

  • New King James Version
    And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him,“ Get yourself ready, take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
  • 新标点和合本
    先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙先知叫了一个先知的门徒来,吩咐他:“你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙先知叫了一个先知的门徒来,吩咐他:“你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
  • 当代译本
    以利沙先知叫来一个先知,吩咐他:“你要束上腰带,拿着这瓶膏油去基列的拉末。
  • 圣经新译本
    以利沙先知唤来一位先知门徒,对他说:“你要束上腰,手里拿着这瓶膏油,到基列的拉末去。
  • 新標點和合本
    先知以利沙叫了一個先知門徒來,吩咐他說:「你束上腰,手拿這瓶膏油往基列的拉末去。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙先知叫了一個先知的門徒來,吩咐他:「你束上腰,手拿這瓶膏油往基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙先知叫了一個先知的門徒來,吩咐他:「你束上腰,手拿這瓶膏油往基列的拉末去。
  • 當代譯本
    以利沙先知叫來一個先知,吩咐他:「你要束上腰帶,拿著這瓶膏油去基列的拉末。
  • 聖經新譯本
    以利沙先知喚來一位先知門徒,對他說:“你要束上腰,手裡拿著這瓶膏油,到基列的拉末去。
  • 呂振中譯本
    神言人以利沙叫了神言人的一個弟子來,對他說:『你束上腰,手拿這瓶膏油,往基列的拉末去。
  • 文理和合譯本
    先知以利沙召先知徒一人、命之曰、束爾腰、執膏一瓶、往基列拉末、
  • 文理委辦譯本
    先知以利沙呼先知眾徒之一、曰、爾當束帶、取膏一盒、往基列之喇末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知以利沙召一先知弟子、命之曰、爾腰束帶、手取膏一瓶、往基列之拉末、
  • New International Version
    The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him,“ Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version
    Elisha the prophet sent for a man from the group of the prophets. Elisha said to him,“ Tuck your coat into your belt. Take this bottle of olive oil with you. Go to Ramoth Gilead.
  • English Standard Version
    Then Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him,“ Tie up your garments, and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Elisha the prophet had summoned a member of the group of prophets.“ Get ready to travel,” he told him,“ and take this flask of olive oil with you. Go to Ramoth gilead,
  • Christian Standard Bible
    The prophet Elisha called one of the sons of the prophets and said,“ Tuck your mantle under your belt, take this flask of oil with you, and go to Ramoth-gilead.
  • New American Standard Bible
    Now Elisha the prophet summoned one of the sons of the prophets and said to him,“ Get ready and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth gilead.
  • American Standard Version
    And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth- gilead.
  • Holman Christian Standard Bible
    The prophet Elisha called one of the sons of the prophets and said,“ Tuck your mantle under your belt, take this flask of oil with you, and go to Ramoth-gilead.
  • King James Version
    And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
  • New English Translation
    Now Elisha the prophet summoned a member of the prophetic guild and told him,“ Tuck your robes into your belt, take this container of olive oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
  • World English Bible
    Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him,“ Put your belt on your waist, take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.

交叉引用

  • 1 Samuel 10 1
    Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said:“ Is it not because the Lord has anointed you commander over His inheritance?
  • 2 Kings 4 29
    Then he said to Gehazi,“ Get yourself ready, and take my staff in your hand, and be on your way. If you meet anyone, do not greet him; and if anyone greets you, do not answer him; but lay my staff on the face of the child.”
  • 1 Samuel 16 1
    Now the Lord said to Samuel,“ How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and go; I am sending you to Jesse the Bethlehemite. For I have provided Myself a king among his sons.”
  • 2 Kings 8 28-2 Kings 8 29
    Now he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth Gilead; and the Syrians wounded Joram.Then King Joram went back to Jezreel to recover from the wounds which the Syrians had inflicted on him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • 1 Kings 1 39
    Then Zadok the priest took a horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. And they blew the horn, and all the people said,“ Long live King Solomon!”
  • 1 Kings 18 46
    Then the hand of the Lord came upon Elijah; and he girded up his loins and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
  • Jeremiah 1:17
    “ Therefore prepare yourself and arise, And speak to them all that I command you. Do not be dismayed before their faces, Lest I dismay you before them.
  • 1 Peter 1 13
    Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • 1 Kings 22 4
    So he said to Jehoshaphat,“ Will you go with me to fight at Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said to the king of Israel,“ I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • Luke 12:35-37
    “ Let your waist be girded and your lamps burning;and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
  • Deuteronomy 4:3
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal Peor; for the Lord your God has destroyed from among you all the men who followed Baal of Peor.
  • 2 Kings 4 1
    A certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying,“ Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord. And the creditor is coming to take my two sons to be his slaves.”
  • 2 Kings 2 3
    Now the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him,“ Do you know that the Lord will take away your master from over you today?” And he said,“ Yes, I know; keep silent!”
  • 2 Kings 6 1-2 Kings 6 3
    And the sons of the prophets said to Elisha,“ See now, the place where we dwell with you is too small for us.Please, let us go to the Jordan, and let every man take a beam from there, and let us make there a place where we may dwell.” So he answered,“ Go.”Then one said,“ Please consent to go with your servants.” And he answered,“ I will go.”
  • 1 Kings 22 20
    And the Lord said,‘ Who will persuade Ahab to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?’ So one spoke in this manner, and another spoke in that manner.
  • 1 Kings 20 35
    Now a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor by the word of the Lord,“ Strike me, please.” And the man refused to strike him.
  • Deuteronomy 4:1
    “ Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I teach you to observe, that you may live, and go in and possess the land which the Lord God of your fathers is giving you.