<< 列王紀下 9:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知以利沙召一先知弟子、命之曰、爾腰束帶、手取膏一瓶、往基列之拉末、
  • 新标点和合本
    先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙先知叫了一个先知的门徒来,吩咐他:“你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙先知叫了一个先知的门徒来,吩咐他:“你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
  • 当代译本
    以利沙先知叫来一个先知,吩咐他:“你要束上腰带,拿着这瓶膏油去基列的拉末。
  • 圣经新译本
    以利沙先知唤来一位先知门徒,对他说:“你要束上腰,手里拿着这瓶膏油,到基列的拉末去。
  • 新標點和合本
    先知以利沙叫了一個先知門徒來,吩咐他說:「你束上腰,手拿這瓶膏油往基列的拉末去。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙先知叫了一個先知的門徒來,吩咐他:「你束上腰,手拿這瓶膏油往基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙先知叫了一個先知的門徒來,吩咐他:「你束上腰,手拿這瓶膏油往基列的拉末去。
  • 當代譯本
    以利沙先知叫來一個先知,吩咐他:「你要束上腰帶,拿著這瓶膏油去基列的拉末。
  • 聖經新譯本
    以利沙先知喚來一位先知門徒,對他說:“你要束上腰,手裡拿著這瓶膏油,到基列的拉末去。
  • 呂振中譯本
    神言人以利沙叫了神言人的一個弟子來,對他說:『你束上腰,手拿這瓶膏油,往基列的拉末去。
  • 文理和合譯本
    先知以利沙召先知徒一人、命之曰、束爾腰、執膏一瓶、往基列拉末、
  • 文理委辦譯本
    先知以利沙呼先知眾徒之一、曰、爾當束帶、取膏一盒、往基列之喇末、
  • New International Version
    The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him,“ Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version
    Elisha the prophet sent for a man from the group of the prophets. Elisha said to him,“ Tuck your coat into your belt. Take this bottle of olive oil with you. Go to Ramoth Gilead.
  • English Standard Version
    Then Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him,“ Tie up your garments, and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Elisha the prophet had summoned a member of the group of prophets.“ Get ready to travel,” he told him,“ and take this flask of olive oil with you. Go to Ramoth gilead,
  • Christian Standard Bible
    The prophet Elisha called one of the sons of the prophets and said,“ Tuck your mantle under your belt, take this flask of oil with you, and go to Ramoth-gilead.
  • New American Standard Bible
    Now Elisha the prophet summoned one of the sons of the prophets and said to him,“ Get ready and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth gilead.
  • New King James Version
    And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him,“ Get yourself ready, take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
  • American Standard Version
    And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth- gilead.
  • Holman Christian Standard Bible
    The prophet Elisha called one of the sons of the prophets and said,“ Tuck your mantle under your belt, take this flask of oil with you, and go to Ramoth-gilead.
  • King James Version
    And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
  • New English Translation
    Now Elisha the prophet summoned a member of the prophetic guild and told him,“ Tuck your robes into your belt, take this container of olive oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
  • World English Bible
    Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him,“ Put your belt on your waist, take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:1
    撒母耳取膏一瓶、傾於掃羅首、與之接吻曰、主膏爾立為其民之君、
  • 列王紀下 4:29
    以利沙命基哈西曰、爾腰束帶、手執我杖前往、若遇人勿施禮、有人施禮於爾勿答之、當置我杖於子之面、
  • 撒母耳記上 16:1
    謂撒母耳曰、爾為掃羅而憂、伊於何底、我已棄之、不容其為以色列王、今以膏盛於角、我將遣爾至伯利恆人耶西家、我於其眾子中選其一、立之為王、
  • 列王紀下 8:28-29
    與亞哈子約蘭王往基列之拉末、戰亞蘭王哈薛、亞蘭人傷約蘭、亞哈子約蘭王在拉末、與亞蘭王哈薛戰、受傷於亞蘭人、遂返耶斯烈就醫、猶大王約蘭子亞哈謝下耶斯烈、見之問疾、
  • 列王紀上 1:39
    祭司撒督自會幕中取盛膏之角、以膏膏所羅門、遂吹角、民眾呼曰、願所羅門王萬歲、
  • 列王紀上 18:46
    主感以利亞、以利亞束腰趨於亞哈前、直至耶斯烈、
  • 耶利米書 1:17
    惟爾束腰、勃然而興、以我所命爾者盡告之、勿於其前畏懼、恐我使爾膽怯其前、
  • 彼得前書 1:13
    故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
  • 列王紀上 22:4
    遂問約沙法曰、爾欲與我偕往、至基列之拉末以戰乎、約沙法謂以色列王曰、爾我不分彼此、我民如爾民、我馬如爾馬、
  • 路加福音 12:35-37
    爾腰宜束、爾燈宜燃、爾當如人候其主人自婚筵歸、至而叩門、即為之啟、主人至、見僕警醒、其僕福矣、我誠告爾、主人必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、
  • 申命記 4:3
    因巴力毘珥之事、主所行者爾曾目睹、凡從巴力毘珥者、主滅之於爾中、
  • 列王紀下 4:1
    有一先知弟子之妻、向以利沙呼曰、爾之僕我夫已死、彼素畏主、乃爾所知、今有債主至、欲取我二子為奴、
  • 列王紀下 2:3
    先知弟子居於伯特利者出、見以利沙曰、主今日將接爾師離爾去、爾知之乎、曰、我亦知之、爾當緘默勿言、
  • 列王紀下 6:1-3
    先知弟子謂以利沙曰、我儕與爾所居之處甚狹、求爾容我儕往約但、各取材木、為己建一所以居、曰、往哉、有一人曰、請與僕眾偕往、曰、我亦往、
  • 列王紀上 22:20
    主曰、誰能誘亞哈、使往往原文作上基列之拉末而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、
  • 列王紀上 20:35
    有先知弟子奉主命謂同伴曰、爾擊我、其人不肯擊、
  • 申命記 4:1
    摩西申命曰、以色列人歟、我今所教爾遵守之律例法度、宜聽從、如是可生、得入爾祖之天主耶和華所賜爾之地、獲以為業、