<< 列王纪下 8:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是哈薛用四十个骆驼,驮着大马士革的各样美物为礼物,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说:‘我这病能好不能好?’”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是哈薛用四十匹骆驼,驮着大马士革的各样美物为礼物,去迎见以利沙。哈薛到了那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便‧哈达派我到你这里,问说:‘我这病会不会好?’”
  • 和合本2010(神版)
    于是哈薛用四十匹骆驼,驮着大马士革的各样美物为礼物,去迎见以利沙。哈薛到了那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便‧哈达派我到你这里,问说:‘我这病会不会好?’”
  • 当代译本
    哈薛用四十头骆驼驮着大马士革的各种美物前去拜见以利沙。到了那里,他站在以利沙面前说:“你儿子亚兰王便·哈达派我来问你,他的病能否痊愈?”
  • 圣经新译本
    于是哈薛去见以利沙。他带着礼物,就是大马士革各样的美物,由四十匹骆驼驮着,去站在他的面前,说:“你的儿子亚兰王便.哈达派我到你这里来,问你说:‘我这病能痊愈吗?’”
  • 新標點和合本
    於是哈薛用四十個駱駝,馱着大馬士革的各樣美物為禮物,去見以利沙。到了他那裏,站在他面前,說:「你兒子亞蘭王便‧哈達打發我來見你,他問說:『我這病能好不能好?』」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是哈薛用四十匹駱駝,馱着大馬士革的各樣美物為禮物,去迎見以利沙。哈薛到了那裏,站在他面前,說:「你兒子亞蘭王便‧哈達派我到你這裏,問說:『我這病會不會好?』」
  • 和合本2010(神版)
    於是哈薛用四十匹駱駝,馱着大馬士革的各樣美物為禮物,去迎見以利沙。哈薛到了那裏,站在他面前,說:「你兒子亞蘭王便‧哈達派我到你這裏,問說:『我這病會不會好?』」
  • 當代譯本
    哈薛用四十頭駱駝馱著大馬士革的各種美物前去拜見以利沙。到了那裡,他站在以利沙面前說:「你兒子亞蘭王便·哈達派我來問你,他的病能否痊癒?」
  • 聖經新譯本
    於是哈薛去見以利沙。他帶著禮物,就是大馬士革各樣的美物,由四十匹駱駝馱著,去站在他的面前,說:“你的兒子亞蘭王便.哈達派我到你這裡來,問你說:‘我這病能痊愈嗎?’”
  • 呂振中譯本
    於是哈薛就去,要會見以利沙;他手裏帶着禮物,就是大馬色各樣財物四十載、用駱駝載的。既已到了,他就站在以利沙面前,說:『你兒子亞蘭王便哈達打發我來見你;又問說:「我患這病、活得了活不了?」』
  • 文理和合譯本
    哈薛遂往迎之、以四十駝、負大馬色各種佳品、以為禮物、既至、立於其前曰、爾子亞蘭王便哈達、遣我詣爾曰、我病得愈否、
  • 文理委辦譯本
    哈泄攜大馬色所產之嘉品、載於四十駝、以為禮物、就見上帝之僕、立於其前、曰、爾弟子亞蘭王、便哈達、遣我見爾、問此疾可愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈薛攜四十駝、負大瑪色各種佳品以為禮物、往見以利沙、既至、立於其前曰、爾子亞蘭王便哈達、遣我見爾、問曰、我此病得愈否、
  • New International Version
    Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said,“ Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask,‘ Will I recover from this illness?’”
  • New International Reader's Version
    Hazael went to see Elisha. Hazael took 40 camels with him as a gift. The camels were loaded with all the finest goods of Damascus. Hazael went into Elisha’s house and stood in front of him. Hazael said,“ Ben- Hadad has sent me. He is the king of Aram. He asks,‘ Will I get well again?’ ”
  • English Standard Version
    So Hazael went to meet him, and took a present with him, all kinds of goods of Damascus, forty camels’ loads. When he came and stood before him, he said,“ Your son Ben-hadad king of Syria has sent me to you, saying,‘ Shall I recover from this sickness?’”
  • New Living Translation
    So Hazael loaded down forty camels with the finest products of Damascus as a gift for Elisha. He went to him and said,“ Your servant Ben hadad, the king of Aram, has sent me to ask,‘ Will I recover from this illness?’”
  • Christian Standard Bible
    Hazael went to meet Elisha, taking with him a gift: forty camel-loads of all the finest products of Damascus. When he came and stood before him, he said,“ Your son, King Ben-hadad of Aram, has sent me to ask you,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • New American Standard Bible
    So Hazael went to meet him and took a gift in his hand, even every kind of good thing of Damascus, forty camels’ loads; and he came and stood before him and said,“ Your son Ben hadad king of Aram has sent me to you, saying,‘ Will I recover from this sickness?’ ”
  • New King James Version
    So Hazael went to meet him and took a present with him, of every good thing of Damascus, forty camel-loads; and he came and stood before him, and said,“ Your son Ben-Hadad king of Syria has sent me to you, saying,‘ shall I recover from this disease?’”
  • American Standard Version
    So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness?
  • Holman Christian Standard Bible
    Hazael went to meet Elisha, taking with him a gift: 40 camel-loads of all kinds of goods from Damascus. When he came and stood before him, he said,“ Your son, Ben-hadad king of Aram, has sent me to ask you,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • King James Version
    So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
  • New English Translation
    So Hazael went to visit Elisha. He took along a gift, as well as forty camel loads of all the fine things of Damascus. When he arrived, he stood before him and said,“ Your son, King Ben Hadad of Syria, has sent me to you with this question,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • World English Bible
    So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said,“ Your son Benhadad king of Syria has sent me to you, saying,‘ Will I recover from this sickness?’”

交叉引用

  • 腓利门书 1:14
    但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
  • 列王纪上 19:15
    耶和华对他说:“你回去,从旷野往大马士革去。到了那里,就要膏哈薛作亚兰王,
  • 撒母耳记上 25:8
    可以问你的仆人,他们必告诉你。所以愿我的仆人在你眼前蒙恩,因为是在好日子来的。求你随手取点赐与仆人和你儿子大卫。’”
  • 列王纪下 5:5
    亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;
  • 列王纪下 5:13
    他的仆人进前来,对他说:“我父啊,先知若吩咐你做一件大事,你岂不做吗?何况说你去沐浴而得洁净呢?”
  • 列王纪下 6:21
    以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 列王纪下 13:14
    以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”
  • 列王纪下 16:7
    亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”