<< 2 Kings 8 8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then the king said to Hazael,“ Take a gift with you. Go and see the man of God. Ask him for the Lord’ s advice. Ask him whether I will get well again.”
  • 新标点和合本
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”
  • 和合本2010(上帝版)
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
  • 和合本2010(神版)
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
  • 当代译本
    便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
  • 圣经新译本
    王对哈薛说:“你带着礼物,去见神人,托他求问耶和华说:‘我这病能痊愈吗?’”
  • 新標點和合本
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能好不能好?」
  • 和合本2010(上帝版)
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
  • 和合本2010(神版)
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
  • 當代譯本
    便對哈薛說:「你帶著禮物去見上帝的僕人,請他求問耶和華,看看我這病能否痊癒。」
  • 聖經新譯本
    王對哈薛說:“你帶著禮物,去見神人,託他求問耶和華說:‘我這病能痊愈嗎?’”
  • 呂振中譯本
    王就對哈薛說:『你手裏帶着禮物去會見神人,託他尋問永恆主說:『我患這病、活得了、活不了?』
  • 文理和合譯本
    王命哈薛曰、爾攜禮物、往迎上帝僕、託之詢於耶和華、我病得愈否、
  • 文理委辦譯本
    王諭哈泄曰、爾攜禮物、往見上帝之僕、請彼問耶和華我疾得愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命哈薛曰、爾攜禮物、往見神人、藉之問主、我此病得愈否、
  • New International Version
    he said to Hazael,“ Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the Lord through him; ask him,‘ Will I recover from this illness?’”
  • English Standard Version
    the king said to Hazael,“ Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the Lord through him, saying,‘ Shall I recover from this sickness?’”
  • New Living Translation
    the king said to Hazael,“ Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the Lord,‘ Will I recover from this illness?’”
  • Christian Standard Bible
    So the king said to Hazael,“ Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the LORD through him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • New American Standard Bible
    And the king said to Hazael,“ Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying,‘ Will I recover from this sickness?’ ”
  • New King James Version
    And the king said to Hazael,“ Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying,‘ shall I recover from this disease?’”
  • American Standard Version
    And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king said to Hazael,“ Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the Lord through him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • King James Version
    And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
  • New English Translation
    So the king told Hazael,“ Take a gift and go visit the prophet. Request from him an oracle from the LORD. Ask him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • World English Bible
    The king said to Hazael,“ Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying,‘ Will I recover from this sickness?’”

交叉引用

  • 2 Kings 1 2
    Ahaziah had fallen through the window of his upstairs room in Samaria. He had hurt himself. So he sent messengers to ask the god named Baal- Zebub for advice. Baal- Zebub was the god of the city of Ekron. Ahaziah said to the messengers,“ Go and ask Baal- Zebub whether I will get well again.”
  • 1 Kings 19 15
    The Lord said to him,“ Go back the way you came. Go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael as king over Aram.
  • 1 Samuel 9 7
    Saul said to his servant,“ If we go to see the man, what can we give him? There isn’t any food in our sacks. We don’t have a gift for the man of God. So what can we give him?”
  • 1 Kings 19 17
    Jehu will put to death anyone who escapes Hazael’s sword. And Elisha will put to death anyone who escapes Jehu’s sword.
  • 2 Kings 5 5
    “ I think you should go,” the king of Aram replied.“ I’ll give you a letter to take to the king of Israel.” So Naaman left. He took 750 pounds of silver with him. He also took 150 pounds of gold. And he took ten sets of clothes.
  • 2 Kings 3 11-2 Kings 3 13
    But Jehoshaphat asked,“ Isn’t there a prophet of the Lord here? Can’t we ask the Lord for advice through him?” An officer of the king of Israel answered,“ Elisha is here. He’s the son of Shaphat. Elisha used to serve Elijah.”Jehoshaphat said,“ The Lord speaks through him.” So the king of Israel went down to see Elisha. Jehoshaphat and the king of Edom also went there.Elisha said to the king of Israel,“ Why do you want to come to me? Go to your father’s prophets. Go to your mother’s prophets.”“ No,” the king of Israel answered.“ The Lord called us three kings together. He did it to hand us over to Moab.”
  • 2 Kings 1 6
    “ A man met us on our way there,” they replied.“ He said to us,‘ Go back to the king who sent you. Tell him,“ The Lord says,‘ You are sending messengers to ask Baal- Zebub for advice. He is the god of Ekron. Are you going there to pray to that god? Do you think there is no God in Israel? You will never leave the bed you are lying on. You can be sure that you will die!’ ” ’ ”
  • Luke 13:23
    Someone asked him,“ Lord, are only a few people going to be saved?” He said to them,
  • Acts 16:30
    Then he brought them out. He asked,“ Sirs, what must I do to be saved?”
  • 1 Kings 14 1-1 Kings 14 4
    At that time Abijah became sick. He was the son of Jeroboam.Jeroboam said to his wife,“ Go. Put on some different clothes. Then no one will recognize you as my wife. Go to Shiloh. That’s where Ahijah the prophet is. He told me I would be king over the Israelites.Take ten loaves of bread with you. Take some cakes and a jar of honey. Go to him. He’ll tell you what will happen to our son.”So Jeroboam’s wife did what he said. She went to Ahijah’s house in Shiloh. Ahijah couldn’t see. He was blind because he was so old.