<< 2 Kings 8 8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    the king said to Hazael,“ Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the Lord through him, saying,‘ Shall I recover from this sickness?’”
  • 新标点和合本
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”
  • 和合本2010(上帝版)
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
  • 和合本2010(神版)
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
  • 当代译本
    便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
  • 圣经新译本
    王对哈薛说:“你带着礼物,去见神人,托他求问耶和华说:‘我这病能痊愈吗?’”
  • 新標點和合本
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能好不能好?」
  • 和合本2010(上帝版)
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
  • 和合本2010(神版)
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
  • 當代譯本
    便對哈薛說:「你帶著禮物去見上帝的僕人,請他求問耶和華,看看我這病能否痊癒。」
  • 聖經新譯本
    王對哈薛說:“你帶著禮物,去見神人,託他求問耶和華說:‘我這病能痊愈嗎?’”
  • 呂振中譯本
    王就對哈薛說:『你手裏帶着禮物去會見神人,託他尋問永恆主說:『我患這病、活得了、活不了?』
  • 文理和合譯本
    王命哈薛曰、爾攜禮物、往迎上帝僕、託之詢於耶和華、我病得愈否、
  • 文理委辦譯本
    王諭哈泄曰、爾攜禮物、往見上帝之僕、請彼問耶和華我疾得愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命哈薛曰、爾攜禮物、往見神人、藉之問主、我此病得愈否、
  • New International Version
    he said to Hazael,“ Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the Lord through him; ask him,‘ Will I recover from this illness?’”
  • New International Reader's Version
    Then the king said to Hazael,“ Take a gift with you. Go and see the man of God. Ask him for the Lord’ s advice. Ask him whether I will get well again.”
  • New Living Translation
    the king said to Hazael,“ Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the Lord,‘ Will I recover from this illness?’”
  • Christian Standard Bible
    So the king said to Hazael,“ Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the LORD through him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • New American Standard Bible
    And the king said to Hazael,“ Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying,‘ Will I recover from this sickness?’ ”
  • New King James Version
    And the king said to Hazael,“ Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying,‘ shall I recover from this disease?’”
  • American Standard Version
    And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king said to Hazael,“ Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the Lord through him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • King James Version
    And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
  • New English Translation
    So the king told Hazael,“ Take a gift and go visit the prophet. Request from him an oracle from the LORD. Ask him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • World English Bible
    The king said to Hazael,“ Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying,‘ Will I recover from this sickness?’”

交叉引用

  • 2 Kings 1 2
    Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay sick; so he sent messengers, telling them,“ Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this sickness.”
  • 1 Kings 19 15
    And the Lord said to him,“ Go, return on your way to the wilderness of Damascus. And when you arrive, you shall anoint Hazael to be king over Syria.
  • 1 Samuel 9 7
    Then Saul said to his servant,“ But if we go, what can we bring the man? For the bread in our sacks is gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?”
  • 1 Kings 19 17
    And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death.
  • 2 Kings 5 5
    And the king of Syria said,“ Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So he went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.
  • 2 Kings 3 11-2 Kings 3 13
    And Jehoshaphat said,“ Is there no prophet of the Lord here, through whom we may inquire of the Lord?” Then one of the king of Israel’s servants answered,“ Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.”And Jehoshaphat said,“ The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.And Elisha said to the king of Israel,“ What have I to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother.” But the king of Israel said to him,“ No; it is the Lord who has called these three kings to give them into the hand of Moab.”
  • 2 Kings 1 6
    And they said to him,“ There came a man to meet us, and said to us,‘ Go back to the king who sent you, and say to him, Thus says the Lord, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’”
  • Luke 13:23
    And someone said to him,“ Lord, will those who are saved be few?” And he said to them,
  • Acts 16:30
    Then he brought them out and said,“ Sirs, what must I do to be saved?”
  • 1 Kings 14 1-1 Kings 14 4
    At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.And Jeroboam said to his wife,“ Arise, and disguise yourself, that it not be known that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who said of me that I should be king over this people.Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.”Jeroboam’s wife did so. She arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.