<< 2 Kings 8 7 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Elisha came to Damascus while King Ben-hadad of Aram was sick, and the king was told,“ The man of God has come here.”
  • 新标点和合本
    以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 当代译本
    一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
  • 圣经新译本
    以利沙来到大马士革。亚兰王便.哈达患了病。有人告诉他说:“神人来到这里了。”
  • 新標點和合本
    以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 當代譯本
    一天,以利沙到了大馬士革。當時亞蘭王便·哈達正在生病,他得知上帝的僕人來了,
  • 聖經新譯本
    以利沙來到大馬士革。亞蘭王便.哈達患了病。有人告訴他說:“神人來到這裡了。”
  • 呂振中譯本
    以利沙來到大馬色;亞蘭王便哈達正患着病;有人告訴王說:『神人來到這裏了。』
  • 文理和合譯本
    以利沙至大馬色、亞蘭王便哈達遘疾、或告之曰、上帝僕至此、
  • 文理委辦譯本
    以利沙至大馬色。亞蘭王便哈達遘疾。或告王曰、上帝之僕至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙至大瑪色、亞蘭王便哈達遘病、或告王曰、神人至此、
  • New International Version
    Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told,“ The man of God has come all the way up here,”
  • New International Reader's Version
    Elisha went to Damascus. Ben- Hadad was sick. He was king of Aram. The king was told,“ The man of God has come all the way up here.”
  • English Standard Version
    Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him,“ The man of God has come here,”
  • New Living Translation
    Elisha went to Damascus, the capital of Aram, where King Ben hadad lay sick. When someone told the king that the man of God had come,
  • New American Standard Bible
    Then Elisha came to Damascus. Now Ben hadad, the king of Aram, was sick, and it was told to him, saying,“ The man of God has come here.”
  • New King James Version
    Then Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Syria was sick; and it was told him, saying,“ The man of God has come here.”
  • American Standard Version
    And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha came to Damascus while Ben-hadad king of Aram was sick, and the king was told,“ The man of God has come here.”
  • King James Version
    And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • New English Translation
    Elisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king was told,“ The prophet has come here.”
  • World English Bible
    Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick. He was told,“ The man of God has come here.”

交叉引用

  • 2 Kings 6 24
    Some time later, King Ben-hadad of Aram brought all his military units together and marched up and laid siege to Samaria.
  • 1 Kings 11 24
    and gathered men to himself. He became leader of a raiding party when David killed the Zobaites. He went to Damascus, lived there, and became king in Damascus.
  • 1 Kings 20 1
    Now King Ben-hadad of Aram assembled his entire army. Thirty-two kings, along with horses and chariots, were with him. He marched up, besieged Samaria, and fought against it.
  • Isaiah 7:8
    The chief city of Aram is Damascus, the chief of Damascus is Rezin( within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people),
  • 2 Kings 6 12
    One of his servants said,“ No one, my lord the king. Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in your bedroom.”
  • 1 Kings 20 34
    Then Ben-hadad said to him,“ I restore to you the cities that my father took from your father, and you may set up marketplaces for yourself in Damascus, like my father set up in Samaria.” Ahab responded,“ On the basis of this treaty, I release you.” So he made a treaty with him and released him.
  • 1 Kings 13 1
    A man of God came, however, from Judah to Bethel by the word of the LORD while Jeroboam was standing beside the altar to burn incense.
  • Genesis 14:15
    And he and his servants deployed against them by night, defeated them, and pursued them as far as Hobah to the north of Damascus.
  • Deuteronomy 33:1
    This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.
  • 2 Kings 2 15
    When the sons of the prophets from Jericho who were observing saw him, they said,“ The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him and bowed down to the ground in front of him.
  • Judges 16:2
    When the Gazites heard that Samson was there, they surrounded the place and waited in ambush for him all that night at the city gate. They kept quiet all night, saying,“ Let’s wait until dawn; then we will kill him.”
  • 2 Kings 1 9-2 Kings 1 10
    So King Ahaziah sent a captain with his fifty men to Elijah. When the captain went up to him, he was sitting on top of the hill. He announced,“ Man of God, the king declares,‘ Come down!’”Elijah responded to the captain,“ If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.
  • Acts 17:6
    When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here too,
  • 1 Kings 15 18
    So Asa withdrew all the silver and gold that remained in the treasuries of the LORD’s temple and the treasuries of the royal palace and gave it to his servants. Then King Asa sent them to Ben-hadad son of Tabrimmon son of Hezion king of Aram who lived in Damascus, saying,