<< 列王紀下 8:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    王問那婦人,婦人就向王敘說。於是王為她派了一個內侍,說:『凡屬這婦人的、和她田地的一切出產、自從她離開此地到現在、都要還給她。』
  • 新标点和合本
    王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说:“凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王问那妇人,她就把事情告诉王。于是王为她派一个官员,说:“凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。”
  • 和合本2010(神版)
    王问那妇人,她就把事情告诉王。于是王为她派一个官员,说:“凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。”
  • 当代译本
    王问那妇人,她便原原本本地将那件事禀告王。王委派一位臣仆处理她的事情,并吩咐说:“凡属于这妇人的东西,包括从她离开本地直到今天她田地的所有出产,要全部还给她。”
  • 圣经新译本
    王问那妇人,她就告诉他一切事。于是王指派一个太监给他,说:“把所有属于她的,以及从她离开此地直到现在,她田地的一切出产都归还她。”
  • 新標點和合本
    王問那婦人,她就把那事告訴王。於是王為她派一個太監,說:「凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王問那婦人,她就把事情告訴王。於是王為她派一個官員,說:「凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。」
  • 和合本2010(神版)
    王問那婦人,她就把事情告訴王。於是王為她派一個官員,說:「凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。」
  • 當代譯本
    王問那婦人,她便原原本本地將那件事稟告王。王委派一位臣僕處理她的事情,並吩咐說:「凡屬於這婦人的東西,包括從她離開本地直到今天她田地的所有出產,要全部還給她。」
  • 聖經新譯本
    王問那婦人,她就告訴他一切事。於是王指派一個太監給他,說:“把所有屬於她的,以及從她離開此地直到現在,她田地的一切出產都歸還她。”
  • 文理和合譯本
    王問婦、婦告之、遂命一宦者曰、凡屬此婦、暨其離國至今、田畝所產者、悉反之、○
  • 文理委辦譯本
    王問之、婦悉以告。王使宦豎曰、婦自出遊及今、其田所產、暨所當得者、俱反之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王問婦、婦悉告之、王為之命一宦官曰、以凡屬此婦者悉反之、自其離國至今、其田畝所產、亦悉反之、○
  • New International Version
    The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him,“ Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now.”
  • New International Reader's Version
    The king asked the woman about her house and land. And she told him. Then he appointed an official to look into her case. The king told him,“ Give her back everything that belonged to her. That includes all the money that was earned from her land. It was earned from the day she left the country until now.”
  • English Standard Version
    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying,“ Restore all that was hers, together with all the produce of the fields from the day that she left the land until now.”
  • New Living Translation
    “ Is this true?” the king asked her. And she told him the story. So he directed one of his officials to see that everything she had lost was restored to her, including the value of any crops that had been harvested during her absence.
  • Christian Standard Bible
    When the king asked the woman, she told him the story. So the king appointed a court official for her, saying,“ Restore all that was hers, along with all the income from the field from the day she left the country until now.”
  • New American Standard Bible
    When the king asked the woman, she told everything to him. So the king appointed an officer for her, saying,“ Restore all that was hers and all the produce of the field from the day that she left the land even until now.”
  • New King James Version
    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed a certain officer for her, saying,“ Restore all that was hers, and all the proceeds of the field from the day that she left the land until now.”
  • American Standard Version
    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the king asked the woman, she told him the story. So the king appointed a court official for her, saying,“ Restore all that was hers, along with all the income from the field from the day she left the country until now.”
  • King James Version
    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that[ was] hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
  • New English Translation
    The king asked the woman about it, and she gave him the details. The king assigned a eunuch to take care of her request and ordered him,“ Give her back everything she owns, as well as the amount of crops her field produced from the day she left the land until now.”
  • World English Bible
    When the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying,“ Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.”

交叉引用

  • 箴言 16:7
    人所行的若蒙永恆主所喜悅,永恆主也使他的仇敵跟他和好。
  • 列王紀下 9:32
    耶戶抬頭看那窗戶,說:『誰擁護我?誰?』有兩三個太監在眺望着他。
  • 申命記 22:2
    你的族弟兄若離你不近,或是你不認識他,那麼你就要收到你家中,留在你那裏,等你的族弟兄追尋了,你就還給他。
  • 創世記 37:36
    米甸人把約瑟賣到埃及,賣給法老的內臣、護衛長波提乏。
  • 撒母耳記下 9:7
    大衛對他說:『你不要怕;我一定要因你父親約拿單的緣故以厚愛待你,將你祖父掃羅的一切田地都歸還你;你也可以經常在我席上喫飯。』
  • 歷代志上 28:1
    大衛召集了以色列眾首領、各族派首領、伺候王的班長、千夫長、百夫長、王和王子們一切活財物和牲畜的管理主任、同太監們勇士們、以及一切有才德的人、都到耶路撒冷來。
  • 士師記 11:13
    亞捫人的王對耶弗他的使者說:『因為以色列人從埃及上來時取了我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約但河;現在你要和好如初地將這些城歸還。』
  • 箴言 21:1
    王的心在永恆主手中、像隴溝的水、任隨所喜悅的而流轉。