<< 列王紀下 8:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    時、王與上帝僕之僕基哈西相語曰、請以以利沙所行之大事告我、
  • 新标点和合本
    那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(神版)
    那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 当代译本
    那时,王正与上帝仆人的侍者基哈西谈话,让基哈西把以利沙所做的一切大事讲给他听。
  • 圣经新译本
    那时王正在和神人的仆人基哈西交谈,说:“请你向我讲述以利沙所作的一切大事。”
  • 新標點和合本
    那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(神版)
    那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 當代譯本
    那時,王正與上帝僕人的侍者基哈西談話,讓基哈西把以利沙所做的一切大事講給他聽。
  • 聖經新譯本
    那時王正在和神人的僕人基哈西交談,說:“請你向我講述以利沙所作的一切大事。”
  • 呂振中譯本
    那時王正和神人的僮僕基哈西談話、說:『請將以利沙所行的一切大事向我敘說敘說。』
  • 文理委辦譯本
    其時王與上帝僕之從者其哈西相語。王曰、以利沙所行異跡、願聞其詳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時王與神人之僕基哈西相語、王曰、爾將以利沙所行之大事告我、
  • New International Version
    The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said,“ Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • New International Reader's Version
    The king was talking to Gehazi. Gehazi was the servant of the man of God. The king had said,“ Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • English Standard Version
    Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying,“ Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • New Living Translation
    As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said,“ Tell me some stories about the great things Elisha has done.”
  • Christian Standard Bible
    The king had been speaking to Gehazi, the attendant of the man of God, saying,“ Tell me all the great things Elisha has done.”
  • New American Standard Bible
    Now the king was speaking with Gehazi, the servant of the man of God, saying,“ Please report to me all the great things that Elisha has done.”
  • New King James Version
    Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying,“ Tell me, please, all the great things Elisha has done.”
  • American Standard Version
    Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king had been speaking to Gehazi, the attendant of the man of God, saying,“ Tell me all the great things Elisha has done.”
  • King James Version
    And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • New English Translation
    Now the king was talking to Gehazi, the prophet’s servant, and said,“ Tell me all the great things which Elisha has done.”
  • World English Bible
    Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying,“ Please tell me all the great things that Elisha has done.”

交叉引用

  • 列王紀下 5:20-27
    上帝僕以利沙之僕基哈西曰、我主惜此亞蘭人乃縵之費、不受其手所攜者、我指維生之耶和華而誓、我必追之、少索其物、基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、曰、安、我主遣我告爾曰、適有先知徒少者二人、自以法蓮山地至我、請爾以銀一他連得、衣二襲予之、乃縵曰、請受二他連得、強之受、乃以銀二他連得、置於二囊、及衣二襲、付於二僕、二僕荷之、行於其前、既至山岡、則由僕手接之、藏於室、遣二人去、基哈西入、立於主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、爾僕無所往、曰、其人下車、轉而迓爾時、我心豈不偕往乎、是時豈可受銀與衣、以購橄欖園、葡萄園、牛羊僕婢乎、緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、
  • 路加福音 9:9
    希律曰、約翰我已斬之、今所聞如此、斯人果誰耶、遂欲見之、○
  • 列王紀下 4:12
    謂其僕基哈西曰、召書念婦來、遂召之至、立於其前、
  • 列王紀下 7:10
    遂往、呼守門者、告之曰、我至亞蘭營、見無人在、亦無人聲、惟馬驢繫焉、帳幕如故、
  • 列王紀下 5:14
    乃縵遂下、遵上帝僕之言、濡於約但七次、其膚復原、如嬰孩之膚而潔焉、
  • 約翰福音 9:27
    曰我已告爾、爾弗聽、何復欲聽之、爾亦欲為其徒乎、
  • 馬太福音 2:8
    遂遣之往伯利恆曰、爾往詳訪嬰兒、遇則告我、我亦往拜之、
  • 列王紀下 2:14
    以其衣擊水曰、以利亞之上帝耶和華安在、水既見擊、亦分左右、以利沙過焉、
  • 列王紀下 2:24
    以利沙回顧、奉耶和華名詛之、遂有牝熊二、自林中出、裂童子四十二、
  • 列王紀下 6:9-12
    上帝僕遣人詣以色列王曰、爾其慎之、勿經某處、蓋亞蘭人至矣、以色列王遣人至上帝僕所戒之處、而脫其害、非僅一二次已也、亞蘭王緣此中心煩擾、召其臣謂之曰、我中誰助以色列王、爾曹不告我乎、一臣曰、我主我王歟、非也、乃以色列之先知以利沙、以王在寢室所言者、告以色列王、
  • 列王紀下 6:32
    以利沙坐於室、長老偕坐、王遣侍者先往、使者未至、以利沙謂長老曰、試觀此兇人之子、遣人取我首、使者至、爾則閉門、嚴守而禦之、其主之足音、非隨其後乎、
  • 列王紀下 7:16-20
    民遂出、掠亞蘭營、於是細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、如耶和華所言、王委扶之之軍長監邑門、民於邑門踐之而死、如上帝僕於王來見時所言、蓋上帝僕曾言於王曰、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、其時軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、曰、爾必目睹、惟不得食、斯皆應於其身、民於邑門踐之而死、
  • 列王紀下 4:16-17
    以利沙曰、歲月既周、至於此時、爾必抱子、曰、不然、我主上帝僕歟、勿誑爾婢、婦果懷妊、屆期生子、如以利沙所言、
  • 列王紀下 7:1
    以利沙曰、宜聽耶和華之言、耶和華云、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、
  • 路加福音 23:8
    希律見耶穌甚喜、蓋因聞其事、久欲見之、且冀見其異蹟、
  • 列王紀下 2:20-22
    曰、取新盂盛鹽予我、遂取而予之、以利沙出至水泉、投鹽其中、曰、耶和華云、我治此水、自茲以往、不復令人死、不使土產不稔而隕、其水即佳、至於今日、如以利沙所言、○
  • 列王紀下 6:6
    上帝僕曰、墜於何所、遂示其處、則斬木投水、鐵上浮、
  • 列王紀下 7:3
    邑門有癩者四人、相語曰、我坐此待斃、何為哉、
  • 使徒行傳 24:24
    越數日、腓力斯與其妻、猶太女土西拉至、召保羅聽其言基督耶穌之道、
  • 列王紀下 6:17-20
    以利沙禱曰、耶和華歟、求爾啟其目、使之得見、耶和華啟少者之目、則見遍山火車火馬、環繞以利沙、敵軍既至、以利沙禱耶和華曰、祈使斯眾目瞶、耶和華即瞶其目、如以利沙之言、以利沙謂之曰、此非其途、亦非其邑、爾其從我、我導爾至所尋者、遂導之至撒瑪利亞、既入撒瑪利亞、以利沙曰、耶和華歟、啟斯眾之目、使之得見、耶和華啟其目、彼乃得見、知在撒瑪利亞邑中、
  • 列王紀下 3:14-16
    以利沙曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、我若不視猶大王約沙法在此、必不顧爾、不見爾、今當召一鼓琴者至、鼓琴時、耶和華之手臨之、以利沙曰、耶和華云、於此谷中、遍掘溝洫、
  • 列王紀下 4:3-6
    曰、爾往於外、假空器於諸鄰、勿少假焉、入室閉門、爾與爾子在內、傾油於諸器、盈則移於側、乃別以利沙、閉門與子在室、子運器、婦傾油、諸器既盈、婦謂子曰、再取一器、子曰、無之、油即止、