<< 列王紀下 8:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    過了七年、那婦人從非利士地回來,就出去為自己的房屋和田地向王哀叫。
  • 新标点和合本
    七年完了,那妇人从非利士地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。
  • 和合本2010(上帝版)
    过了七年,那妇人从非利士人的地回来,就出去为自己的房屋田地哀求王。
  • 和合本2010(神版)
    过了七年,那妇人从非利士人的地回来,就出去为自己的房屋田地哀求王。
  • 当代译本
    七年后,她从非利士返回,去向王请求收回自己的房屋和田地。
  • 圣经新译本
    七年结束的时候,那妇人从非利士地回来,就去为自己的房屋、田产哀求王。
  • 新標點和合本
    七年完了,那婦人從非利士地回來,就出去為自己的房屋田地哀告王。
  • 和合本2010(上帝版)
    過了七年,那婦人從非利士人的地回來,就出去為自己的房屋田地哀求王。
  • 和合本2010(神版)
    過了七年,那婦人從非利士人的地回來,就出去為自己的房屋田地哀求王。
  • 當代譯本
    七年後,她從非利士返回,去向王請求收回自己的房屋和田地。
  • 聖經新譯本
    七年結束的時候,那婦人從非利士地回來,就去為自己的房屋、田產哀求王。
  • 文理和合譯本
    七年之末、婦自非利士地而返、為其第宅田畝、往籲於王、
  • 文理委辦譯本
    既盈其期、婦自非利士人地歸、為田畝宅第、呼告於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七年既盡、婦自非利士地而返、偕其子為居宅田畝、往呼告於王、
  • New International Version
    At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to appeal to the king for her house and land.
  • New International Reader's Version
    The seven years passed. Then she came back from the land of the Philistines. She went to the king of Israel. She wanted to ask him to get her house and land back.
  • English Standard Version
    And at the end of the seven years, when the woman returned from the land of the Philistines, she went to appeal to the king for her house and her land.
  • New Living Translation
    After the famine ended she returned from the land of the Philistines, and she went to see the king about getting back her house and land.
  • Christian Standard Bible
    When the woman returned from the land of the Philistines at the end of seven years, she went to appeal to the king for her house and field.
  • New American Standard Bible
    Then at the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went to appeal to the king for her house and for her field.
  • New King James Version
    It came to pass, at the end of seven years, that the woman returned from the land of the Philistines; and she went to make an appeal to the king for her house and for her land.
  • American Standard Version
    And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the woman returned from the land of the Philistines at the end of seven years, she went to appeal to the king for her house and field.
  • King James Version
    And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
  • New English Translation
    After seven years the woman returned from the land of the Philistines and went to ask the king to give her back her house and field.
  • World English Bible
    At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines. Then she went out to beg the king for her house and for her land.

交叉引用

  • 耶利米書 22:16
    他為困苦和貧窮人伸訴;那時他真有福啊!認識我、不就在於此麼?永恆主發神諭說。
  • 列王紀下 4:13
    以利沙對僕人說:『你對婦人說:「看哪,你既對我們費了這一切心思,我可以為你作甚麼事?有沒有甚麼事可以為你向王或軍長稟告的呢?」她回答說:『我在我本族之民中居住、倒是平安無事。』
  • 路加福音 18:3-5
    那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」他多時不肯;後來心裏說,「我雖不敬畏上帝,也不尊敬人,只因這寡婦直攪擾我,我就要給她伸冤,免得她終日不斷地來纏磨我。」』
  • 列王紀下 8:6
    王問那婦人,婦人就向王敘說。於是王為她派了一個內侍,說:『凡屬這婦人的、和她田地的一切出產、自從她離開此地到現在、都要還給她。』
  • 詩篇 82:3-4
    你們要為受欺壓的人和孤兒伸冤;要向困苦窮乏人顯義氣。要解救貧寒窮困人,援救他們脫離惡人的手。』
  • 列王紀下 6:26
    有一次以色列王在城牆上經過,有一個婦人向他哀叫說:『我主我王啊,拯救哦!』
  • 撒母耳記下 14:4
    提哥亞婦人進去見王,面伏於地而叩拜,說:『王啊,拯救哦!』