<< 列王紀下 8:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    七年結束的時候,那婦人從非利士地回來,就去為自己的房屋、田產哀求王。
  • 新标点和合本
    七年完了,那妇人从非利士地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了七年,那妇人从非利士人的地回来,就出去为自己的房屋田地哀求王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了七年,那妇人从非利士人的地回来,就出去为自己的房屋田地哀求王。
  • 当代译本
    七年后,她从非利士返回,去向王请求收回自己的房屋和田地。
  • 圣经新译本
    七年结束的时候,那妇人从非利士地回来,就去为自己的房屋、田产哀求王。
  • 新標點和合本
    七年完了,那婦人從非利士地回來,就出去為自己的房屋田地哀告王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了七年,那婦人從非利士人的地回來,就出去為自己的房屋田地哀求王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了七年,那婦人從非利士人的地回來,就出去為自己的房屋田地哀求王。
  • 當代譯本
    七年後,她從非利士返回,去向王請求收回自己的房屋和田地。
  • 呂振中譯本
    過了七年、那婦人從非利士地回來,就出去為自己的房屋和田地向王哀叫。
  • 文理和合譯本
    七年之末、婦自非利士地而返、為其第宅田畝、往籲於王、
  • 文理委辦譯本
    既盈其期、婦自非利士人地歸、為田畝宅第、呼告於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七年既盡、婦自非利士地而返、偕其子為居宅田畝、往呼告於王、
  • New International Version
    At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to appeal to the king for her house and land.
  • New International Reader's Version
    The seven years passed. Then she came back from the land of the Philistines. She went to the king of Israel. She wanted to ask him to get her house and land back.
  • English Standard Version
    And at the end of the seven years, when the woman returned from the land of the Philistines, she went to appeal to the king for her house and her land.
  • New Living Translation
    After the famine ended she returned from the land of the Philistines, and she went to see the king about getting back her house and land.
  • Christian Standard Bible
    When the woman returned from the land of the Philistines at the end of seven years, she went to appeal to the king for her house and field.
  • New American Standard Bible
    Then at the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went to appeal to the king for her house and for her field.
  • New King James Version
    It came to pass, at the end of seven years, that the woman returned from the land of the Philistines; and she went to make an appeal to the king for her house and for her land.
  • American Standard Version
    And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the woman returned from the land of the Philistines at the end of seven years, she went to appeal to the king for her house and field.
  • King James Version
    And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
  • New English Translation
    After seven years the woman returned from the land of the Philistines and went to ask the king to give her back her house and field.
  • World English Bible
    At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines. Then she went out to beg the king for her house and for her land.

交叉引用

  • 耶利米書 22:16
    他為困苦和貧窮人伸冤,那時他得享福樂。這不是認識我的真義嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 列王紀下 4:13
    他對他的僕人說:“你對她說:‘看哪!你為我們費了這麼多心思。我可以為你作些甚麼呢?你有事要我替你向王或軍長說的嗎?’”她說:“我住在自己的人民中間。”
  • 路加福音 18:3-5
    那城裡有一個寡婦,常常來到他那裡,說:‘求你給我伸冤,使我脫離我的對頭!’他多次不肯,後來心裡說:‘我雖然不懼怕神,也不尊敬人,只是因為這寡婦常常來麻煩我,就給她伸冤吧,免得她不斷地來纏擾我。’”
  • 列王紀下 8:6
    王問那婦人,她就告訴他一切事。於是王指派一個太監給他,說:“把所有屬於她的,以及從她離開此地直到現在,她田地的一切出產都歸還她。”
  • 詩篇 82:3-4
    你們要為貧寒的人和孤兒伸冤,為困苦和窮乏的人伸張正義。要搭救貧寒和窮困的人,救他們脫離惡人的手。”
  • 列王紀下 6:26
    以色列王在城牆上經過時,有一個婦人向他呼求說:“我主我王啊,救救我!”
  • 撒母耳記下 14:4
    提哥亞婦人進去見王,俯伏在地,叩拜他,說:“王啊!求你幫助我。”