<< 列王纪下 8:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    他二十二岁登基,在耶路撒冷执政一年。他母亲叫亚她利雅,是以色列王暗利的孙女。
  • 新标点和合本
    他登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是以色列王暗利的孙女。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚她利雅,是以色列王暗利的孙女。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚她利雅,是以色列王暗利的孙女。
  • 圣经新译本
    他登基时是二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是以色列王暗利的孙女。
  • 新標點和合本
    他登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是以色列王暗利的孫女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是以色列王暗利的孫女。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是以色列王暗利的孫女。
  • 當代譯本
    他二十二歲登基,在耶路撒冷執政一年。他母親叫亞她利雅,是以色列王暗利的孫女。
  • 聖經新譯本
    他登基時是二十二歲,在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞他利雅,是以色列王暗利的孫女。
  • 呂振中譯本
    亞哈謝登極的時候二十二歲;他在耶路撒冷作王有一年。他母親名叫亞他利雅,是以色列王暗利的孫女。
  • 文理和合譯本
    時、年二十有二、在耶路撒冷為王、僅歷一年、其母名亞他利雅、乃以色列王暗利之孫也、
  • 文理委辦譯本
    亞哈謝乃以色列族王暗利之女孫、亞大利所出、年二十有二即位於耶路撒冷、僅歷一年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈謝即位時、年二十有二歲、都耶路撒冷、在位一年、其母名亞他利雅、為以色列王暗利孫女、
  • New International Version
    Ahaziah was twenty- two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother’s name was Athaliah, a granddaughter of Omri king of Israel.
  • New International Reader's Version
    Ahaziah was 22 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for one year. His mother’s name was Athaliah. She was a granddaughter of Omri. Omri had been the king of Israel.
  • English Standard Version
    Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah; she was a granddaughter of Omri king of Israel.
  • New Living Translation
    Ahaziah was twenty two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother was Athaliah, a granddaughter of King Omri of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah, granddaughter of Israel’s King Omri.
  • New American Standard Bible
    Ahaziah was twenty two years old when he became king, and he reigned for one year in Jerusalem. And his mother’s name was Athaliah the granddaughter of Omri king of Israel.
  • New King James Version
    Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah the granddaughter of Omri, king of Israel.
  • American Standard Version
    Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother’s name was Athaliah the daughter of Omri king of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahaziah was 22 years old when he became king and reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah, granddaughter of Israel’s King Omri.
  • King James Version
    Two and twenty years old[ was] Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother’s name[ was] Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
  • New English Translation
    Ahaziah was twenty-two years old when he became king and he reigned for one year in Jerusalem. His mother was Athaliah, the granddaughter of King Omri of Israel.
  • World English Bible
    Ahaziah was twenty- two years old when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah the daughter of Omri king of Israel.

交叉引用

  • 历代志下 22:2
    亚哈谢二十二岁登基,在耶路撒冷执政一年。他母亲叫亚她利雅,是暗利的孙女。
  • 列王纪下 11:1
    亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便决定除掉王室后裔。
  • 历代志下 22:5-8
    他照亚哈家的主意,与以色列王亚哈的儿子约兰一起去基列的拉末征讨亚兰王哈薛。亚兰人击伤约兰,约兰便回到耶斯列疗伤。犹大王亚哈谢前去探望他。亚哈谢去见约兰,遇害身亡,这事出于上帝。原来他到那里后便与约兰去攻击宁示的孙子耶户。耶户是耶和华膏立去毁灭亚哈家的人。耶户讨伐亚哈家的时候,遇见犹大众首领和亚哈谢的众侄儿,他们都是服侍亚哈谢的,耶户就把他们全部杀掉。
  • 列王纪下 9:21-27
    约兰下令备车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各乘自己的战车去见耶户。他们和耶户在耶斯列人拿伯的田里相遇。约兰问他:“耶户,你为平安而来吗?”耶户答道:“国中到处都是你母亲耶洗别的偶像和邪术,怎能平安呢?”约兰调转车头逃跑,向亚哈谢大喊:“亚哈谢,他反了!”耶户张弓搭箭,射中约兰的后背,箭穿透他的心脏,他倒毙在车上。耶户对将领毕甲说:“你去把他丢在耶斯列人拿伯的田里。还记得吗?你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾预言亚哈的事说,‘我昨天看见拿伯和他儿子们被杀,我必使你在这块田里受到报应,这是耶和华说的。’现在你照耶和华的话,把他丢在这块田里吧。”犹大王亚哈谢见状,就沿着通往伯哈干的道路逃跑。耶户在后面追,并大喊:“射死他!”他们在以伯莲附近的姑珥坡射伤了亚哈谢。他逃到米吉多后,伤重身亡。
  • 列王纪下 11:13-16
    亚她利雅听见卫兵和众人的欢呼声,便走进耶和华的殿,众人都聚集在那里。她看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,众人都欢呼吹号,便撕裂衣服喊叫:“反了!反了!”耶何耶大祭司认为不可在耶和华的殿里处死亚她利雅,便命令领兵的百夫长:“把她带出去。凡跟随她的,都要杀掉。”他们抓住她,把她带到马匹进出王宫的入口,在那里杀了她。