<< 2 Kings 8 13 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Hazael responded,“ How could a nobody like me ever accomplish such great things?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you are going to be the king of Aram.”
  • 新标点和合本
    哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢?”以利沙回答说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
  • 和合本2010(上帝版)
    哈薛说:“仆人算什么,不过是一条狗,怎么能行这大事呢?”以利沙说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
  • 和合本2010(神版)
    哈薛说:“仆人算什么,不过是一条狗,怎么能行这大事呢?”以利沙说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
  • 当代译本
    哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,怎能做这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华告诉我,你要做亚兰王。”
  • 圣经新译本
    哈薛说:“你仆人算什么?不过是一条狗罢了;怎可以作这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华已指示我,你要作王统治亚兰。”
  • 新標點和合本
    哈薛說:「你僕人算甚麼,不過是一條狗,焉能行這大事呢?」以利沙回答說:「耶和華指示我,你必作亞蘭王。」
  • 和合本2010(上帝版)
    哈薛說:「僕人算甚麼,不過是一條狗,怎麼能行這大事呢?」以利沙說:「耶和華指示我,你必作亞蘭王。」
  • 和合本2010(神版)
    哈薛說:「僕人算甚麼,不過是一條狗,怎麼能行這大事呢?」以利沙說:「耶和華指示我,你必作亞蘭王。」
  • 當代譯本
    哈薛說:「你僕人算什麼,不過是一條狗,怎能做這樣的大事呢?」以利沙說:「耶和華告訴我,你要做亞蘭王。」
  • 聖經新譯本
    哈薛說:“你僕人算甚麼?不過是一條狗罷了;怎可以作這樣的大事呢?”以利沙說:“耶和華已指示我,你要作王統治亞蘭。”
  • 呂振中譯本
    哈薛說:『你僕人算甚麼?不過是一條狗:怎能行這大事呢?』以利沙說:『永恆主指示我、你必作王去管理亞蘭。』
  • 文理和合譯本
    哈薛曰、僕何人斯、乃一犬耳、焉能行此大事、以利沙曰、耶和華已示我、爾必為亞蘭王、
  • 文理委辦譯本
    哈泄曰、我甚微藐、無異於犬、焉能作此大事乎。以利沙曰、耶和華示我爾必為亞蘭王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈薛曰、僕何人斯、惟一犬耳、焉能作此大事乎、以利沙曰、主默示我、爾必為亞蘭王、
  • New International Version
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?”“ The Lord has shown me that you will become king of Aram,” answered Elisha.
  • New International Reader's Version
    Hazael said,“ How could I possibly do a thing like that? I’m nothing but a dog. I don’t have that kind of power.”“ You will become king of Aram,” Elisha answered.“ That’s what the Lord has shown me.”
  • English Standard Version
    And Hazael said,“ What is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you are to be king over Syria.”
  • Christian Standard Bible
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, do such a mighty deed?” Elisha answered,“ The LORD has shown me that you will be king over Aram.”
  • New American Standard Bible
    Then Hazael said,“ But what is your servant— a lowly dog— that he could do this great thing?” And Elisha answered,“ The Lord has shown me that you will be king over Aram.”
  • New King James Version
    So Hazael said,“ But what is your servant— a dog, that he should do this gross thing?” And Elisha answered,“ The Lord has shown me that you will become king over Syria.”
  • American Standard Version
    And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, do this monstrous thing?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you will be king over Aram.”
  • King James Version
    And Hazael said, But what,[ is] thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou[ shalt be] king over Syria.
  • New English Translation
    Hazael said,“ How could your servant, who is as insignificant as a dog, accomplish this great military victory?” Elisha answered,“ The LORD has revealed to me that you will be the king of Syria.”
  • World English Bible
    Hazael said,“ But what is your servant, who is but a dog, that he could do this great thing?” Elisha answered,“ Yahweh has shown me that you will be king over Syria.”

交叉引用

  • 1 Samuel 17 43
    “ Am I a dog,” he roared at David,“ that you come at me with a stick?” And he cursed David by the names of his gods.
  • 1 Kings 19 15
    Then the Lord told him,“ Go back the same way you came, and travel to the wilderness of Damascus. When you arrive there, anoint Hazael to be king of Aram.
  • 2 Samuel 9 8
    Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed,“ Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?”
  • Philippians 3:2
    Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
  • 2 Kings 8 10
    And Elisha replied,“ Go and tell him,‘ You will surely recover.’ But actually the Lord has shown me that he will surely die!”
  • Matthew 7:6
    “ Don’t waste what is holy on people who are unholy. Don’t throw your pearls to pigs! They will trample the pearls, then turn and attack you.
  • Psalms 22:16
    My enemies surround me like a pack of dogs; an evil gang closes in on me. They have pierced my hands and feet.
  • Psalms 22:20
    Save me from the sword; spare my precious life from these dogs.
  • Micah 2:1
    What sorrow awaits you who lie awake at night, thinking up evil plans. You rise at dawn and hurry to carry them out, simply because you have the power to do so.
  • Isaiah 56:10-11
    For the leaders of my people— the Lord’s watchmen, his shepherds— are blind and ignorant. They are like silent watchdogs that give no warning when danger comes. They love to lie around, sleeping and dreaming.Like greedy dogs, they are never satisfied. They are ignorant shepherds, all following their own path and intent on personal gain.
  • Revelation 22:15
    Outside the city are the dogs— the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idol worshipers, and all who love to live a lie.
  • Jeremiah 17:9
    “ The human heart is the most deceitful of all things, and desperately wicked. Who really knows how bad it is?
  • Matthew 26:33-35
    Peter declared,“ Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”Jesus replied,“ I tell you the truth, Peter— this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”“ No!” Peter insisted.“ Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.