<< 列王紀下 8:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈薛曰、僕何人斯、惟一犬耳、焉能作此大事乎、以利沙曰、主默示我、爾必為亞蘭王、
  • 新标点和合本
    哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢?”以利沙回答说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
  • 和合本2010(上帝版)
    哈薛说:“仆人算什么,不过是一条狗,怎么能行这大事呢?”以利沙说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
  • 和合本2010(神版)
    哈薛说:“仆人算什么,不过是一条狗,怎么能行这大事呢?”以利沙说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
  • 当代译本
    哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,怎能做这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华告诉我,你要做亚兰王。”
  • 圣经新译本
    哈薛说:“你仆人算什么?不过是一条狗罢了;怎可以作这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华已指示我,你要作王统治亚兰。”
  • 新標點和合本
    哈薛說:「你僕人算甚麼,不過是一條狗,焉能行這大事呢?」以利沙回答說:「耶和華指示我,你必作亞蘭王。」
  • 和合本2010(上帝版)
    哈薛說:「僕人算甚麼,不過是一條狗,怎麼能行這大事呢?」以利沙說:「耶和華指示我,你必作亞蘭王。」
  • 和合本2010(神版)
    哈薛說:「僕人算甚麼,不過是一條狗,怎麼能行這大事呢?」以利沙說:「耶和華指示我,你必作亞蘭王。」
  • 當代譯本
    哈薛說:「你僕人算什麼,不過是一條狗,怎能做這樣的大事呢?」以利沙說:「耶和華告訴我,你要做亞蘭王。」
  • 聖經新譯本
    哈薛說:“你僕人算甚麼?不過是一條狗罷了;怎可以作這樣的大事呢?”以利沙說:“耶和華已指示我,你要作王統治亞蘭。”
  • 呂振中譯本
    哈薛說:『你僕人算甚麼?不過是一條狗:怎能行這大事呢?』以利沙說:『永恆主指示我、你必作王去管理亞蘭。』
  • 文理和合譯本
    哈薛曰、僕何人斯、乃一犬耳、焉能行此大事、以利沙曰、耶和華已示我、爾必為亞蘭王、
  • 文理委辦譯本
    哈泄曰、我甚微藐、無異於犬、焉能作此大事乎。以利沙曰、耶和華示我爾必為亞蘭王。
  • New International Version
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?”“ The Lord has shown me that you will become king of Aram,” answered Elisha.
  • New International Reader's Version
    Hazael said,“ How could I possibly do a thing like that? I’m nothing but a dog. I don’t have that kind of power.”“ You will become king of Aram,” Elisha answered.“ That’s what the Lord has shown me.”
  • English Standard Version
    And Hazael said,“ What is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you are to be king over Syria.”
  • New Living Translation
    Hazael responded,“ How could a nobody like me ever accomplish such great things?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you are going to be the king of Aram.”
  • Christian Standard Bible
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, do such a mighty deed?” Elisha answered,“ The LORD has shown me that you will be king over Aram.”
  • New American Standard Bible
    Then Hazael said,“ But what is your servant— a lowly dog— that he could do this great thing?” And Elisha answered,“ The Lord has shown me that you will be king over Aram.”
  • New King James Version
    So Hazael said,“ But what is your servant— a dog, that he should do this gross thing?” And Elisha answered,“ The Lord has shown me that you will become king over Syria.”
  • American Standard Version
    And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, do this monstrous thing?” Elisha answered,“ The Lord has shown me that you will be king over Aram.”
  • King James Version
    And Hazael said, But what,[ is] thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou[ shalt be] king over Syria.
  • New English Translation
    Hazael said,“ How could your servant, who is as insignificant as a dog, accomplish this great military victory?” Elisha answered,“ The LORD has revealed to me that you will be the king of Syria.”
  • World English Bible
    Hazael said,“ But what is your servant, who is but a dog, that he could do this great thing?” Elisha answered,“ Yahweh has shown me that you will be king over Syria.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 17:43
    非利士人謂大衛曰、爾執杖來迎我、我豈犬乎、非利士人遂指其國之神、咒詛大衛、
  • 列王紀上 19:15
    主諭之曰、爾當旋歸、由曠野往大瑪色、既至、可膏哈薛為亞蘭王、
  • 撒母耳記下 9:8
    米非波設復拜曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙王之眷顧如此、
  • 腓立比書 3:2
    防禦犬類、防禦行惡者、防禦損割者、
  • 列王紀下 8:10
    以利沙謂之曰、爾往告王曰、爾病能愈、雖然、主曾示我、彼必死、
  • 馬太福音 7:6
    勿以聖物予犬、勿以珍珠投豕、恐其踐之、轉以噬爾、○
  • 詩篇 22:16
    犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
  • 詩篇 22:20
    拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、
  • 彌迦書 2:1
    偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
  • 以賽亞書 56:10-11
    民之守望者、皆瞽目、皆無知、皆似瘖犬不能吠、皆作夢者、偃臥者、貪寢者、此犬又甚饕餮、不知饜足、牧人無知、各行己道、各謀利己、無一人不如此、
  • 啟示錄 22:15
    凡犬類、巫覡、行淫者、殺人者、拜偶像者、好誑言、並造誑言者、皆在邑外、○
  • 耶利米書 17:9
    人心較萬物詭譎、甚為不善、難以測度、
  • 馬太福音 26:33-35
    彼得對曰、眾雖為爾躓蹶、我永不躓蹶、耶穌曰、我誠告爾、今夜鷄鳴之先、爾將三次言不識我、彼得曰、我雖與爾同死、必不言不識爾、眾門徒亦如是言、○