<< 列王紀下 8:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以利沙對哈薛說:『你去對他說:「你一定活得了」;但是永恆主指示我他還是一定死的。』
  • 新标点和合本
    以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说,这病必能好;但耶和华指示我,他必要死。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘你一定会好。’但耶和华指示我,他必定会死。”
  • 和合本2010(神版)
    以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘你一定会好。’但耶和华指示我,他必定会死。”
  • 当代译本
    以利沙对哈薛说:“你去告诉他,他一定会痊愈。不过,耶和华告诉我他会死。”
  • 圣经新译本
    以利沙对他说:“你去告诉他说:‘你一定会痊愈的’,但耶和华指示我,他一定要死。”
  • 新標點和合本
    以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說,這病必能好;但耶和華指示我,他必要死。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
  • 和合本2010(神版)
    以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
  • 當代譯本
    以利沙對哈薛說:「你去告訴他,他一定會痊癒。不過,耶和華告訴我他會死。」
  • 聖經新譯本
    以利沙對他說:“你去告訴他說:‘你一定會痊愈的’,但耶和華指示我,他一定要死。”
  • 文理和合譯本
    以利沙曰、汝往告之曰、爾必愈、然耶和華曾示我彼必死、
  • 文理委辦譯本
    以利沙曰、爾往告於王、此疾不致殞命。雖然、耶和華曾示我、王必薨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙謂之曰、爾往告王曰、爾病能愈、雖然、主曾示我、彼必死、
  • New International Version
    Elisha answered,“ Go and say to him,‘ You will certainly recover.’ Nevertheless, the Lord has revealed to me that he will in fact die.”
  • New International Reader's Version
    Elisha answered,“ Go and tell him,‘ Yes. You will get well again.’ But the Lord has shown me that he will in fact die.”
  • English Standard Version
    And Elisha said to him,“ Go, say to him,‘ You shall certainly recover,’ but the Lord has shown me that he shall certainly die.”
  • New Living Translation
    And Elisha replied,“ Go and tell him,‘ You will surely recover.’ But actually the Lord has shown me that he will surely die!”
  • Christian Standard Bible
    Elisha told him,“ Go say to him,‘ You are sure to recover.’ But the LORD has shown me that he is sure to die.”
  • New American Standard Bible
    Then Elisha said to him,“ Go, say to him,‘ You will certainly recover’; but the Lord has shown me that he will certainly die.”
  • New King James Version
    And Elisha said to him,“ Go, say to him,‘ You shall certainly recover.’ However the Lord has shown me that he will really die.”
  • American Standard Version
    And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha told him,“ Go say to him,‘ You are sure to recover.’ But the Lord has shown me that he is sure to die.”
  • King James Version
    And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
  • New English Translation
    Elisha said to him,“ Go and tell him,‘ You will surely recover,’ but the LORD has revealed to me that he will surely die.”
  • World English Bible
    Elisha said to him,“ Go, tell him,‘ You will surely recover;’ however Yahweh has shown me that he will surely die.”

交叉引用

  • 列王紀下 1:16
    對王說:『永恆主這麼說:「你既差遣使者去尋問以革倫的神巴力西卜——是不是因為以色列中沒有上帝可以讓你尋問他的話呢?——因此你所上的床、你必不能從那裏下來;你必定死。」』
  • 創世記 41:39
    法老對約瑟說:『上帝既將這事告知了你,那就沒有人像你這樣有見識有智慧了。
  • 阿摩司書 7:7
    主永恆主這樣使我看見:看哪,主站立在一道牆邊,手裏拿着準繩。
  • 阿摩司書 7:4
    主永恆主這樣使我看見:看哪,主永恆主正在呼喚着燄火,火就吞滅了廣大深淵,並且將要把耕種地段也燒燬掉。
  • 啟示錄 22:1
    天使指給我看在城內街道當中有一道生命水之河,明亮如水晶從上帝和羔羊的寶座間流出來。
  • 以西結書 11:25
    我便將永恆主所指示我的一切事都說給流亡的人聽。
  • 耶利米書 38:21
    你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
  • 撒迦利亞書 1:20
    永恆主又指着四個匠人給我看。
  • 以西結書 18:13
    為了利息他把錢借給人,以索取物資利——這樣的人哪能活着呢?他必不能活着;他行了這一切可厭惡之事,他必須死;流他血的罪必歸到他自己身上。
  • 阿摩司書 7:1
    主永恆主這樣使我看見:看哪,在替王刈割了之後、就有了再生植物;看哪,在再生植物剛長起來之初,永恆主正在使蝗蟲形成呢。
  • 創世記 2:17
    只是那能使人分別善惡的知識樹的果子,你卻不可喫;因為你喫的日子、你一定死。』
  • 阿摩司書 8:1
    主永恆主又這樣使我看見:看哪,有一籠夏天果子呢。
  • 列王紀下 1:4
    因此永恆主這樣說:「你所上的床、你必不能從那裏下來;你必定死。」』說了這話,以利亞就走。
  • 列王紀上 22:15
    米該雅來到王面前,王問他說:『米該雅啊,我們到基列的拉末去交戰可以麼?還是要忍着不去呢?』他對王說:『你可以上去,取得勝利;永恆主一定將那地交在王手裏。』
  • 列王紀下 8:13-15
    哈薛說:『你僕人算甚麼?不過是一條狗:怎能行這大事呢?』以利沙說:『永恆主指示我、你必作王去管理亞蘭。』哈薛離開了以利沙,去見他的主上;主上問他說:『以利沙對你說甚麼?』他回答說:『他對我說你一定活得了。』第二天哈薛拿被窩,蘸在水裏,鋪在王的臉上,王就死了;於是哈薛接替他作王。
  • 阿摩司書 3:7
    是的,主永恆主若有所作為,他沒有不將其機密啓示他僕人、眾神言人的。