<< 列王纪下 7:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,把军营留在原处,只顾逃命。
  • 新标点和合本
    所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,把军营留在原处,只顾逃命。
  • 当代译本
    便在傍晚时分撇下帐篷、马和驴,弃营而逃。
  • 圣经新译本
    于是他们在黄昏的时候起来逃跑,他们丢下他们的帐幕,他们的马匹和他们的驴子;军营仍在那里,他们却只顾逃命去了。
  • 新標點和合本
    所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,營盤照舊,只顧逃命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,把軍營留在原處,只顧逃命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,把軍營留在原處,只顧逃命。
  • 當代譯本
    便在傍晚時分撇下帳篷、馬和驢,棄營而逃。
  • 聖經新譯本
    於是他們在黃昏的時候起來逃跑,他們丟下他們的帳幕,他們的馬匹和他們的驢子;軍營仍在那裡,他們卻只顧逃命去了。
  • 呂振中譯本
    所以他們在黃昏時候起來逃跑,撇下他們的帳棚、馬、驢、——營盤都照舊——只顧逃命。
  • 文理和合譯本
    薄暮即起而遁、棄其帳幕馬驢、留營如故、祇逃其生、
  • 文理委辦譯本
    故不待昧爽、已虛其帷幕、棄其馬驢、全營尚在、遁逃保命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故昏暮即起而逃遁、遺其帳幕馬驢、留營如舊、但願逃生、
  • New International Version
    So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • New International Reader's Version
    So the soldiers of Aram had run away at sunset. They had left their tents and horses and donkeys behind. They had left the camp just as it was. And they had run for their lives.
  • English Standard Version
    So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.
  • New Living Translation
    So they panicked and ran into the night, abandoning their tents, horses, donkeys, and everything else, as they fled for their lives.
  • Christian Standard Bible
    So they had gotten up and fled at twilight, abandoning their tents, horses, and donkeys. The camp was intact, and they had fled for their lives.
  • New American Standard Bible
    So they got up and fled at twilight, and abandoned their tents, their horses, and their donkeys— indeed the camp itself, just as it was; and they fled for their lives.
  • New King James Version
    Therefore they arose and fled at twilight, and left the camp intact— their tents, their horses, and their donkeys— and they fled for their lives.
  • American Standard Version
    Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they had gotten up and fled at twilight, abandoning their tents, horses, and donkeys. The camp was intact, and they had fled for their lives.
  • King James Version
    Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it[ was], and fled for their life.
  • New English Translation
    So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • World English Bible
    Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life.

交叉引用

  • 诗篇 48:4-6
    看哪,诸王会合,一同经过。他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。战兢在那里抓住他们,他们好像临产的妇人一样阵痛。
  • 箴言 28:1
    恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
  • 民数记 35:11-12
    要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
  • 诗篇 20:7-8
    有人靠车,有人靠马,但我们要提耶和华—我们上帝的名。他们都屈身仆倒,我们却起来,坚立不移。
  • 箴言 21:1
    王的心在耶和华手中像河水,他能使它随意流转。
  • 诗篇 68:12
    “统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”在家等候的妇女也分得了掠物。
  • 耶利米书 48:8-9
    那行毁灭的要来到各城,并无一城幸免。山谷必败落,平原必毁坏,正如耶和华所说的。你们要将翅膀给摩押,使它可以飞去。它的城镇必荒凉,无人居住。
  • 以赛亚书 2:20
    到那日,人必将造来敬拜的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。
  • 箴言 6:5
    要救自己,如羚羊脱离猎人的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
  • 诗篇 33:17
    靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。
  • 约伯记 18:11
    四面的惊吓使他害怕,在他脚跟后面追赶他。
  • 阿摩司书 2:14-16
    快跑的无从避难,壮士无法使力,勇士也不能自救;拿弓的站立不住,腿快的不能逃脱,骑马的也不能自救。到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
  • 希伯来书 6:18
    藉这两件不可更改的事—在这些事上,上帝绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
  • 马太福音 24:16-18
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;在田里的,不要回去取衣裳。