<< 列王紀下 7:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    便在傍晚時分撇下帳篷、馬和驢,棄營而逃。
  • 新标点和合本
    所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,把军营留在原处,只顾逃命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,把军营留在原处,只顾逃命。
  • 当代译本
    便在傍晚时分撇下帐篷、马和驴,弃营而逃。
  • 圣经新译本
    于是他们在黄昏的时候起来逃跑,他们丢下他们的帐幕,他们的马匹和他们的驴子;军营仍在那里,他们却只顾逃命去了。
  • 新標點和合本
    所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,營盤照舊,只顧逃命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,把軍營留在原處,只顧逃命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,把軍營留在原處,只顧逃命。
  • 聖經新譯本
    於是他們在黃昏的時候起來逃跑,他們丟下他們的帳幕,他們的馬匹和他們的驢子;軍營仍在那裡,他們卻只顧逃命去了。
  • 呂振中譯本
    所以他們在黃昏時候起來逃跑,撇下他們的帳棚、馬、驢、——營盤都照舊——只顧逃命。
  • 文理和合譯本
    薄暮即起而遁、棄其帳幕馬驢、留營如故、祇逃其生、
  • 文理委辦譯本
    故不待昧爽、已虛其帷幕、棄其馬驢、全營尚在、遁逃保命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故昏暮即起而逃遁、遺其帳幕馬驢、留營如舊、但願逃生、
  • New International Version
    So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • New International Reader's Version
    So the soldiers of Aram had run away at sunset. They had left their tents and horses and donkeys behind. They had left the camp just as it was. And they had run for their lives.
  • English Standard Version
    So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.
  • New Living Translation
    So they panicked and ran into the night, abandoning their tents, horses, donkeys, and everything else, as they fled for their lives.
  • Christian Standard Bible
    So they had gotten up and fled at twilight, abandoning their tents, horses, and donkeys. The camp was intact, and they had fled for their lives.
  • New American Standard Bible
    So they got up and fled at twilight, and abandoned their tents, their horses, and their donkeys— indeed the camp itself, just as it was; and they fled for their lives.
  • New King James Version
    Therefore they arose and fled at twilight, and left the camp intact— their tents, their horses, and their donkeys— and they fled for their lives.
  • American Standard Version
    Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they had gotten up and fled at twilight, abandoning their tents, horses, and donkeys. The camp was intact, and they had fled for their lives.
  • King James Version
    Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it[ was], and fled for their life.
  • New English Translation
    So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • World English Bible
    Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life.

交叉引用

  • 詩篇 48:4-6
    世上的君王一同聚集,前來攻城。他們看見這城後,大驚失色,慌忙逃跑。他們被恐懼籠罩,痛苦如分娩的婦人。
  • 箴言 28:1
    惡人未被追趕也逃竄,義人坦然無懼如雄獅。
  • 民數記 35:11-12
    要選一些城邑作為避難城,供誤殺人者逃去避難,躲避復仇的人,以免誤殺人者未在會眾面前受審便被殺死。
  • 詩篇 20:7-8
    有人靠戰車,有人靠戰馬,但我們靠的是我們的上帝耶和華的名。他們都一敗塗地,我們卻屹立不倒。
  • 箴言 21:1
    耶和華掌管君王的心,易如支配壟溝的流水。
  • 詩篇 68:12
    「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」以色列的婦女都在分戰利品。
  • 耶利米書 48:8-9
    所有的城邑必被毀滅,無一倖免;山谷遭踐踏,平原被蹂躪。這是耶和華說的。「給摩押翅膀讓她飛走吧。因為她的城邑將淪為廢墟,杳無人跡。
  • 以賽亞書 2:20
    到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
  • 箴言 6:5
    要救自己脫離困境,像羚羊掙脫獵人的手,飛鳥逃脫捕鳥人的手。
  • 詩篇 33:17
    靠戰馬取勝實屬妄想,馬雖力大也不能救人。
  • 約伯記 18:11
    恐懼四面籠罩著他,步步緊追著他。
  • 阿摩司書 2:14-16
    快捷的無法逃遁,強壯的無力可施,勇猛的救不了自己,拉弓的站立不住,腿快的無法逃脫,騎馬的救不了自己。到那日,最勇猛的戰士也要丟盔棄甲,倉皇逃命。這是耶和華說的。
  • 希伯來書 6:18
    上帝絕不說謊,祂將永不改變的應許和誓言給了我們,使我們這些尋找避難所、持定擺在前面之盼望的人可以大得鼓勵。
  • 馬太福音 24:16-18
    住在猶太地區的人要趕快逃到山上去,在屋頂上的人不要下來進屋收拾行李,在田間工作的人也不要回家取外衣。