<< 列王紀下 7:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    原來主早已使亞蘭人的軍兵聽見車聲馬聲和大軍的聲音;他們就彼此說:『啊,這必是以色列王雇了赫人諸王和慕斯利人諸王來攻擊我們的。』
  • 新标点和合本
    因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音;他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为主使亚兰人的军队听见战车战马的声音,大军的声音,他们就彼此说:“看哪,这必是以色列王雇用赫人诸王和埃及诸王来攻击我们。”
  • 和合本2010(神版)
    因为主使亚兰人的军队听见战车战马的声音,大军的声音,他们就彼此说:“看哪,这必是以色列王雇用赫人诸王和埃及诸王来攻击我们。”
  • 当代译本
    原来,主使亚兰人听见大队人马和战车的声音。他们以为以色列王雇用了赫人的诸王和埃及人的诸王来攻营,
  • 圣经新译本
    因为主使亚兰人的军队听见战车、战马和大军的声音;他们就彼此说:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的众王和埃及人的众王来攻击我们。”
  • 新標點和合本
    因為主使亞蘭人的軍隊聽見車馬的聲音,是大軍的聲音;他們就彼此說:「這必是以色列王賄買赫人的諸王和埃及人的諸王來攻擊我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為主使亞蘭人的軍隊聽見戰車戰馬的聲音,大軍的聲音,他們就彼此說:「看哪,這必是以色列王雇用赫人諸王和埃及諸王來攻擊我們。」
  • 和合本2010(神版)
    因為主使亞蘭人的軍隊聽見戰車戰馬的聲音,大軍的聲音,他們就彼此說:「看哪,這必是以色列王雇用赫人諸王和埃及諸王來攻擊我們。」
  • 當代譯本
    原來,主使亞蘭人聽見大隊人馬和戰車的聲音。他們以為以色列王雇用了赫人的諸王和埃及人的諸王來攻營,
  • 聖經新譯本
    因為主使亞蘭人的軍隊聽見戰車、戰馬和大軍的聲音;他們就彼此說:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的眾王和埃及人的眾王來攻擊我們。”
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華使亞蘭軍旅、聞車聲馬聲、大軍之聲、則相語曰、以色列王必賄赫族、與埃及諸王、來攻我矣、
  • 文理委辦譯本
    蓋主曾使亞蘭人聞車騎之聲、若全軍忽至、則相語曰、以色列王、以金饋赫人埃及人列王、俱來攻我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先是主使亞蘭軍旅、聞車聲馬聲大軍之聲、則相語曰、以色列王必賄赫族諸王與伊及諸王、俱來攻我、
  • New International Version
    for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another,“ Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!”
  • New International Reader's Version
    The Lord had caused the soldiers of Aram to hear a noise. It sounded like chariots and horses and a huge army. So the soldiers said to one another,“ Listen! The king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings. He has paid them to attack us!”
  • English Standard Version
    For the Lord had made the army of the Syrians hear the sound of chariots and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another,“ Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us.”
  • New Living Translation
    For the Lord had caused the Aramean army to hear the clatter of speeding chariots and the galloping of horses and the sounds of a great army approaching.“ The king of Israel has hired the Hittites and Egyptians to attack us!” they cried to one another.
  • Christian Standard Bible
    for the Lord had caused the Aramean camp to hear the sound of chariots, horses, and a large army. The Arameans had said to each other,“ The king of Israel must have hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to attack us.”
  • New American Standard Bible
    For the Lord had made the army of the Arameans hear a sound of chariots, a sound of horses, that is, the sound of a great army; and they said to one another,“ Behold, the king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians against us, to attack us!”
  • New King James Version
    For the Lord had caused the army of the Syrians to hear the noise of chariots and the noise of horses— the noise of a great army; so they said to one another,“ Look, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us!”
  • American Standard Version
    For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
  • Holman Christian Standard Bible
    for the Lord had caused the Aramean camp to hear the sound of chariots, horses, and a great army. The Arameans had said to each other,“ The king of Israel must have hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to attack us.”
  • King James Version
    For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses,[ even] the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
  • New English Translation
    The LORD had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another,“ Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egypt to attack us!”
  • World English Bible
    For the Lord had made the army of the Syrians to hear the sound of chariots, and the sound of horses, even the noise of a great army; and they said to one another,“ Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 5:24
    你一聽見桑樹梢上有腳步聲,就要猛銳行動,因為那時永恆主已在你前頭去攻擊非利士人的軍兵了。』
  • 列王紀上 10:29
    一輛車從慕斯利出口上來要六百錠銀子;一匹馬要一百五十錠。赫人諸王和亞蘭諸王經這些商人手將車馬運出來、也是這樣買賣的。
  • 約伯記 15:21
    震懾的聲音常在他耳中;在興隆時、強盜必臨到他那裏。
  • 以賽亞書 31:1
    有禍啊!那些下埃及去求幫助的!他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多;他們倚賴馬兵,因為馬兵極強壯,他們卻不仰望以色列之聖者,永恆主、他們竟不求問!
  • 詩篇 14:5
    他們震懾恐懼,因為上帝在義人的族類中。
  • 以賽亞書 36:9
    若不然,你怎能使我主上最小的臣僕之中之一個軍長轉臉而逃呢?你竟倚靠埃及要得戰車和駿馬呀!
  • 歷代志下 12:2-3
    羅波安王五年、埃及王示撒上來攻打耶路撒冷;因為王和眾民都對永恆主不忠實。示撒帶着戰車一千二百輛、駿馬六萬,跟那些從埃及和他同來的無數兵眾:就是路比人、蘇基人和古實人。
  • 以西結書 10:5
    基路伯翅膀的響聲連外院也可以聽得到,就像全能上帝說話時的聲音。
  • 列王紀下 19:7
    看吧!我必使他靈機一動,就聽見風聲,而回他本地去;我必使他在他本地那裏倒在刀下。」』
  • 啟示錄 9:9
    牠們有胸甲像鐵的胸甲,牠們翅膀的響聲像許多車馬奔跑出戰的響聲。
  • 耶利米書 20:3-4
    第二天巴施戶珥將耶利米從枷架上放出來,於是耶利米對他說:『永恆主不把你的名叫巴施戶珥,乃叫做四圍恐怖。因為永恆主這麼說:看吧,我必使你和一切友愛你的人都覺得恐怖;他們必倒斃在他們的仇敵刀下,你必親眼看見。我必將猶大人全交在巴比倫王手中;他必使他們流亡到巴比倫去,用刀擊殺他們。
  • 列王紀下 3:22-27
    第二天早晨,日光照在水上,摩押人清早起來,看見對面水紅如血;就說:『這是血啊!三個王必是互相擊殺、均敗俱亡了。摩押人哪,我們現在去奪取掠物吧!』摩押人到了以色列營,以色列人起來擊敗摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人進到摩押境內,繼續擊敗了摩押人。翻毁了城市;對一切美好地段他們各拋石頭去填滿它,又塞住一切水泉,砍伐各種好樹,甚至吉珥哈列設也只剩下城牆的石頭;甩石的人都圍繞那城而攻擊它。摩押王見戰勢劇烈、難以對敵,就率領能拔刀的七百人,要衝破戰陣到以東王那裏,卻不能;就把將要接替自己作王的長子在城牆上獻為燔祭。以色列人大為驚愕失措;三王便回本地去了。
  • 啟示錄 6:15-16
    地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』