<< 列王紀下 7:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    邑門有癩者四人、相語曰、我坐此待斃、何為哉、
  • 新标点和合本
    在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    在城门口有四个长麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
  • 和合本2010(神版)
    在城门口有四个长麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
  • 当代译本
    城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢?
  • 圣经新译本
    有四个痲风病人在城门口那里,他们彼此说:“我们为什么坐在这里等死呢?
  • 新標點和合本
    在城門那裏有四個長大痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    在城門口有四個長痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
  • 和合本2010(神版)
    在城門口有四個長痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
  • 當代譯本
    城門口有四個痲瘋病人,他們商量說:「我們為什麼坐在這裡等死呢?
  • 聖經新譯本
    有四個痲風病人在城門口那裡,他們彼此說:“我們為甚麼坐在這裡等死呢?
  • 呂振中譯本
    有四個人、是患痲瘋屬之病的、在城門那裏;他們彼此說:『我們為甚麼在這裏坐着等死呢?
  • 文理委辦譯本
    邑門前有癩者四人、相語曰、我胡為坐此以待斃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    城門前、有癩者四人、相語曰、我坐此而待死何為、
  • New International Version
    Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other,“ Why stay here until we die?
  • New International Reader's Version
    There were four men who had a skin disease. They were at the entrance of the gate of Samaria. They said to one another,“ Why should we stay here until we die?
  • English Standard Version
    Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate. And they said to one another,“ Why are we sitting here until we die?
  • New Living Translation
    Now there were four men with leprosy sitting at the entrance of the city gates.“ Why should we sit here waiting to die?” they asked each other.
  • Christian Standard Bible
    Now four men with a skin disease were at the entrance to the city gate. They said to each other,“ Why just sit here until we die?
  • New American Standard Bible
    Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another,“ Why are we sitting here until we die?
  • New King James Version
    Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another,“ Why are we sitting here until we die?
  • American Standard Version
    Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
  • Holman Christian Standard Bible
    Four men with a skin disease were at the entrance to the gate. They said to each other,“ Why just sit here until we die?
  • King James Version
    And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
  • New English Translation
    Now four men with a skin disease were sitting at the entrance of the city gate. They said to one another,“ Why are we just sitting here waiting to die?
  • World English Bible
    Now there were four leprous men at the entrance of the gate. They said to one another,“ Why do we sit here until we die?

交叉引用

  • 民數記 5:2-4
    命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、無論男女、悉當出之、屏於營外、免污其營、我所居者、以色列族遵耶和華所諭摩西之命、出之營外、○
  • 民數記 12:14
    耶和華曰、若彼父唾於其面、豈不蒙羞七日乎、必禁之營外、歷至七日、然後可導之入、
  • 耶利米書 8:14
    我儕靜坐何為乎、其會集而入鞏固之邑、隕亡於彼、我上帝耶和華飲我以毒水、使我隕亡、緣我干犯耶和華也、
  • 列王紀下 8:4
    時、王與上帝僕之僕基哈西相語曰、請以以利沙所行之大事告我、
  • 利未記 13:45-46
    凡患癩者、必裂衣散髮、掩口自呼曰、污矣、污矣、當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○
  • 列王紀下 7:4
    若云入邑、則邑中饑、必死於彼、如坐於此、亦必死焉、其來、我儕往降於亞蘭軍、如存我生、則生、如殺我、則死耳、
  • 列王紀下 5:1
    亞蘭王之軍長乃縵、在其主前為大為尊、緣耶和華藉之使亞蘭獲勝、素為英武、第患癩疾、
  • 耶利米書 27:13
    爾與爾民、何為欲亡於鋒刃饑饉疫癘、如耶和華論不事巴比倫王之國所言者乎、