<< 列王紀下 7:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    有四個痲風病人在城門口那裡,他們彼此說:“我們為甚麼坐在這裡等死呢?
  • 新标点和合本
    在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    在城门口有四个长麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
  • 和合本2010(神版)
    在城门口有四个长麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
  • 当代译本
    城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢?
  • 圣经新译本
    有四个痲风病人在城门口那里,他们彼此说:“我们为什么坐在这里等死呢?
  • 新標點和合本
    在城門那裏有四個長大痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    在城門口有四個長痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
  • 和合本2010(神版)
    在城門口有四個長痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
  • 當代譯本
    城門口有四個痲瘋病人,他們商量說:「我們為什麼坐在這裡等死呢?
  • 呂振中譯本
    有四個人、是患痲瘋屬之病的、在城門那裏;他們彼此說:『我們為甚麼在這裏坐着等死呢?
  • 文理和合譯本
    邑門有癩者四人、相語曰、我坐此待斃、何為哉、
  • 文理委辦譯本
    邑門前有癩者四人、相語曰、我胡為坐此以待斃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    城門前、有癩者四人、相語曰、我坐此而待死何為、
  • New International Version
    Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other,“ Why stay here until we die?
  • New International Reader's Version
    There were four men who had a skin disease. They were at the entrance of the gate of Samaria. They said to one another,“ Why should we stay here until we die?
  • English Standard Version
    Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate. And they said to one another,“ Why are we sitting here until we die?
  • New Living Translation
    Now there were four men with leprosy sitting at the entrance of the city gates.“ Why should we sit here waiting to die?” they asked each other.
  • Christian Standard Bible
    Now four men with a skin disease were at the entrance to the city gate. They said to each other,“ Why just sit here until we die?
  • New American Standard Bible
    Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another,“ Why are we sitting here until we die?
  • New King James Version
    Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another,“ Why are we sitting here until we die?
  • American Standard Version
    Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
  • Holman Christian Standard Bible
    Four men with a skin disease were at the entrance to the gate. They said to each other,“ Why just sit here until we die?
  • King James Version
    And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
  • New English Translation
    Now four men with a skin disease were sitting at the entrance of the city gate. They said to one another,“ Why are we just sitting here waiting to die?
  • World English Bible
    Now there were four leprous men at the entrance of the gate. They said to one another,“ Why do we sit here until we die?

交叉引用

  • 民數記 5:2-4
    “你要吩咐以色列人,把所有患痲風病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都送出營外;無論男女,你們都要送出去;你們要把他們送出營外,免得他們玷污自己的營,這營就是我居住的。”以色列人就這樣行了,把他們送出營外;耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣行了。
  • 民數記 12:14
    耶和華對摩西說:“如果她的父親吐唾沫在她臉上,她不是要蒙羞七天嗎?現在把她關在營外七天,然後才讓她回來。”
  • 耶利米書 8:14
    我們為甚麼坐著不動呢?你們要集合起來,我們要進入堅固的城裡去,在那裡滅亡吧!因為耶和華我們的神要我們滅亡,又把毒水給我們喝,因我們得罪了耶和華。
  • 列王紀下 8:4
    那時王正在和神人的僕人基哈西交談,說:“請你向我講述以利沙所作的一切大事。”
  • 利未記 13:45-46
    “身上患有痲風病的人,要撕裂自己的衣服,披頭散髮,遮蓋上唇喊叫:‘不潔淨!不潔淨!’在他患病的日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
  • 列王紀下 7:4
    我們如果說:‘我們進城去吧!’城裡正有饑荒,我們就要死在那裡。我們如果坐在這裡,也是要死。現在,讓我們去投降亞蘭人的軍隊吧;如果他們饒我們一命,我們就可以活著;如果他們要殺死我們,我們就死吧。”
  • 列王紀下 5:1
    亞蘭王的軍長乃縵在他的主人面前是一個大人物,很得王的賞識,因為耶和華曾藉他把勝利賜給亞蘭。這個人是個勇猛的戰士,可惜他是個痲風病人。
  • 耶利米書 27:13
    你和你的人民為甚麼要因刀劍、饑荒和瘟疫而死,正如耶和華論到不肯服事巴比倫王的國家所說的一樣呢?